"وطنية دائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional permanente
        
    • nacionales permanentes
        
    • nacional duradera
        
    • nacionales duraderas
        
    72. La Comisión debería iniciar y facilitar, en función de las necesidades, una mesa redonda nacional permanente sobre los derechos humanos en Belarús. UN 72- وينبغي أن تنشئ اللجنة، حسب مقتضى الحال، مائدة مستديرة وطنية دائمة بشأن حقوق الإنسان في بيلاروس وأن تيسر عملها.
    También es pleno su apoyo a las actividades encaminadas a crear una capacidad nacional permanente en materia electoral. UN كما تؤيد تماما الجهود الرامية إلى بناء قدرات وطنية دائمة لإجراء الانتخابات.
    En la actualidad sólo uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, todos los cuales tienen un puesto nacional permanente en la Corte, ha aceptado su jurisdicción obligatoria. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد سوى دولة واحدة من الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن، ولجميعها مقاعد وطنية دائمة في المحكمة، قبلت اختصاصها الإلزامي.
    2. Se alentará a los Estados miembros a que establezcan comités nacionales permanentes para promover el diálogo; UN ٢ - تشجيع الدول اﻷعضاء على تشكيل لجان وطنية دائمة من أجل النهوض بالحوار؛
    Entre las necesidades detectadas para lograr estructuras institucionales sostenibles está el establecimiento de equipos nacionales permanentes, adecuadamente capacitados y dotados de los recursos necesarios. UN وتشمل الاحتياجات التي تم تعيينها للتصدي لاستدامة الهياكل المؤسسية إنشاء أفرقة وطنية دائمة ومؤهلة ومتخصصة على النحو الملائم.
    Sólo mediante un diálogo en el que participen todas las partes interesadas podrá Myanmar garantizar una reconciliación nacional duradera y una transición fluida hacia la democracia. UN ولن تتمكن ميانمار من ضمان تحقيق مصالحة وطنية دائمة وتحول ديمقراطي سلس، إلاّ من خلال إجراء حوار شامل.
    Es una institución nacional permanente encargada de investigar toda infracción consumada o inminente de un derecho fundamental declarado y reconocido en la Constitución y de conceder la reparación apropiada. UN وقد أنشئت كمؤسسة وطنية دائمة مكلّفة بالتحقيق في أي انتهاك أو انتهاك وشيك لحق أساسي معلن ومعترف به في الدستور ولجبر الأضرار على النحو المناسب.
    Un mecanismo para la presentación de informes y de coordinación nacional permanente UN آلية وطنية دائمة لإصدار التقارير والتنسيق 120
    Actualmente se preparan la legislación necesaria, así como los arreglos administrativos pertinentes para la aplicación de la Convención, incluido el establecimiento de una autoridad nacional permanente. UN فالتشريعات الضرورية يجري إعدادها اﻵن وكذلك الترتيبات اﻹدارية ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء سلطة وطنية دائمة.
    Se creó un comité nacional permanente para coordinar los esfuerzos contra la delincuencia transnacional y la creación del depósito central de información contribuirá en gran medida a esos esfuerzos. UN وأنشئت لجنة وطنية دائمة لتنسيق الجهود المتصلة بمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وسوف يساعد إنشاء المستودع المركزي للمعلومات مساعدة كبيرة في هذه الجهود.
    Se ha establecido como institución nacional permanente para investigar cualquier violación de todo derecho fundamental declarado y reconocido por la Constitución y para facilitar una reparación apropiada. UN وقد تم إنشاؤها كمؤسسة وطنية دائمة للتحقيق في أية تعديات على أي حق من الحقوق اﻷساسية التي ينص عليها ويعترف بها الدستور، ولتأمين الانصاف المناسب في هذا الصدد.
    En un futuro próximo se establecerá una comisión nacional permanente a la que se encargará la tarea de luchar contra la discriminación, el racismo y otras formas de intolerancia. UN 9 - وسيجري تشكيل لجنة وطنية دائمة في المستقبل القريب لتتولى مهمة مكافحة التمييز والعنصرية وأشكال التعصب الأخرى.
    En su preocupación por luchar contra esta enfermedad, en 1992 el Ministerio de Salud Pública formó un comité nacional permanente de lucha contra el SIDA. Dicho órgano, denominado Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, tiene, entre otros, los cometidos siguientes: UN وانطلاقا من حرص وزارة الصحة العامة واهتمامها بمكافحة هذا المرض فقد قامت في عام 1992 بتشكيل لجنة وطنية دائمة لمكافحة مرض الإيدز هي اللجنة الوطنية لمكافحة مرض الإيدز التي تختص بين أمور أخرى بالتالي:
    A fin de poder atender eficazmente a las exigencias de la lucha contra el terrorismo, se están elaborando diversos textos para la creación de una Comisión nacional permanente de Prevención y Control del Terrorismo. UN وبهدف تلبية المستلزمات التي تفرضها مكافحة الإرهاب تلبية فعالة، تجرى صياغة نصوص لإنشاء لجنة وطنية دائمة لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Para ayudar a los Estados a diseñar o reforzar un mecanismo nacional permanente que sea apropiado para ellos, mi Oficina está dispuesta a realizar un estudio sobre buenas prácticas en esta área. UN مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Siempre que sea pertinente, los UNCT deberán colaborar en el establecimiento o el refuerzo mecanismos de para la presentación de informes y de coordinación nacional permanente. UN كلما كان مناسبًا، ينبغي أن تطلب فرق الأمم المتحدة القطرية الحصول على المساعدة في وضع أو تعزيز آليات وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    En Austria, Croacia y Portugal se organizaron comisiones nacionales permanentes en calidad de juntas consultivas para las personas encargadas de la elaboración de políticas sobre voluntariado, y en Bélgica va a constituirse un Consejo Superior federal relativo a esta cuestión. UN وفي البرتغال وكرواتيا والنمسا أُنشئت لجان وطنية دائمة بوصفها مجالس استشارية في مجال التطوع لصانعي القرارات، وتقوم بلجيكا بإنشاء أول مجلس عالٍ اتحادي لها في مجال التطوع.
    Por ello, el Gobierno está estudiando un proyecto de decreto para devolver las funciones de la Comisión a las tres instituciones judiciales nacionales permanentes: el Tribunal Supremo, la Oficina del Procurador General y el Ministerio de Justicia. UN وفي ضوء ذلك، تنكب الحكومة على استعراض مشروع مرسوم لنقل مهامها إلى ثلاثة مؤسسات قضائية وطنية دائمة هي: المحكمة العليا، ومكتب المدعي العام، ووزارة العدل.
    Después de examinar todas las disposiciones del Acuerdo de Bonn relativas a los derechos humanos, en el seminario se establecieron cuatro grupos de trabajo nacionales permanentes sobre cada una de las cuestiones mencionadas, además de otro dedicado a la elaboración de estrategias para supervisar e investigar la situación de los derechos humanos. UN وبعد استعراض مجمل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون، أنشأت حلقة العمل أربع أفرقة عاملة وطنية دائمة يعني كل منها بإحدى هذه المسائل، بالإضافة إلى فريق عامل خامس يعني باستراتيجيات رصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكاتها.
    Ha precisado que, si bien cree firmemente que todavía no ha llegado el momento del diálogo tripartito, la participación al diálogo será finalmente necesaria para una reconciliación nacional duradera y aceptable para todas las partes. UN فأوضح لهم أنه يرى بعد تمعن في الأمر أن الوقت لم يحن بعد لحوار ثلاثي، وأن مشاركتهم في نهاية المطاف في الحوار ستكون ضرورية إذا ما أريد التوصل إلى مصالحة وطنية دائمة تقبل بها جميع الأطراف.
    La delegación de Benin está convencida de que toda reconciliación nacional duradera en Rwanda debe tener por base el acuerdo de Arusha del 4 de agosto de 1993, a fin de brindar las mayores posibilidades a la reconstrucción del país. UN ووفد بنن على اقتناع بأن أي مصالحة وطنية دائمة في رواندا يجب أن ترتكز على اتفاق أروشا المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، بغية زيادة فرص إعادة بناء البلد الى أقصى حد.
    Pero hay que tomar otras medidas que supongan el establecimiento de instituciones nacionales duraderas de derechos humanos para hacer avanzar los objetivos a que aspiran los compromisos que figuran en los tratados relativos a los derechos humanos. UN ولكن هناك ضرورة أيضا ﻹقامة مؤسسات وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لمناصرة اﻷهداف التي تهفو إليها التزاماتنا التعاهدية الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more