Dichas reformas se han llevado a cabo empleando mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos y con el apoyo de la sociedad civil. | UN | وجرى الاضطلاع بتلك اﻹصلاحات من خلال آليات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان، بدعم من المجتمع المدني. |
Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño | UN | تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
Se está redactando un Programa de Acción nacional para la protección de los derechos de los ciudadanos. | UN | ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين. |
En 2004 el Gobierno de Armenia aprobó un Plan de Acción nacional para la protección de los derechos del Niño en el período comprendido entre 2004 y 2015. | UN | وفي عام 2004 اعتمدت حكومة أرمينيا خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل للفترة بين عامي 2004 و 2015. |
El Líbano ha elaborado un marco legislativo y una estrategia nacional para proteger los derechos humanos, en particular para combatir el trabajo infantil y prestar asistencia a las víctimas de la trata. | UN | وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار. |
La construcción o reconstrucción de una infraestructura nacional de protección de los derechos humanos es un elemento central del concepto global de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | إن بناء أو إعــادة بناء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق اﻹنسان هو أمر رئيسي لكامل مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
De conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, se han establecido instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل فبينا، أنشئت مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة. |
Estas misiones incluyen la formulación de llamamientos para que se ratifiquen los tratados, se coopere con todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, se incorporen las normas de las Naciones Unidas en la legislación nacional y se establezcan instituciones nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتضمنت هذه البعثات نداءات للتصديق على المعاهدات، وللتعاون مع أجهزة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وإدخال معايير اﻷمم المتحدة في القوانين الوطنية وإنشاء مؤسسات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
La Oficina siguió consagrando importantes esfuerzos al establecimiento y fortalecimiento de los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 45 - استمرت المفوضية في توجيه قدر كبير من جهودها لإنشاء نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز القائم منها. |
Los gobiernos deben garantizar mecanismos eficaces de examen y supervisión de la administración del gobierno, incluidos sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, tribunales, órganos de examen administrativo, procedimientos parlamentarios permanentes y foros para la participación de la comunidad. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر آليات فعالة لاستعراض الإدارة الحكومية والإشراف عليها، بما في ذلك نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان ومحاكم وهيئات مراجعة إدارية وإجراءات برلمانية دائمة ومنتديات للمشاركة المجتمعية. |
Ustedes, con sus orígenes diversos, reunidos aquí en representación de gobiernos, organizaciones no gubernamentales e instituciones nacionales de protección de los derechos humanos, han demostrado cuán constructivos y positivos pueden ser el pluralismo, el espíritu crítico y el debate. | UN | فأنتم قدمتم من أصول متنوعة وتمثلون حكومات ومنظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان، وقد بينتم المدى البناء والإيجابي الذي يمكن أن تبلغه التعددية والعقلية النقدية والنقاش. أولاً- السياق |
3.1.2 Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño | UN | 3-1-2 تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
Celebraron la adopción de una política de derechos humanos y de un plan de acción nacional para la protección de los derechos humanos. | UN | ورحبت باعتماد سياسة لحقوق الإنسان وخطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Se creó un nuevo cargo ministerial de Viceprimera Ministra para la Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia; su secretaría funciona como mecanismo nacional para la protección de los derechos de las mujeres y el mejoramiento de su condición. | UN | وأشار إلى إنشاء منصب وزاري جديد تحت مسمى نائب رئيس الوزراء للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة قائلاً إن أمانة هذا المنصب توفر آلية وطنية لحماية حقوق المرأة وتحسين وضعها. |
9. El Comité lamenta que no exista un plan de acción nacional para la protección de los derechos humanos de conformidad con la Declaración de Viena de 1993. | UN | 9- وتعرب اللجنة عن أسفها للافتقار إلى خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يتفق وإعلان فيينا لعام 1993. |
Elogió la elaboración de una política nacional para proteger los derechos del niño y la adopción del Código de la Familia. | UN | وهنأت مالي على وضع سياسة وطنية لحماية حقوق الطفل واعتماد قانون الأسرة. |
c) La aprobación en 2003 del plan nacional para proteger los derechos de los niños en Armenia que va a durar de 2004 a 2015; | UN | (ج) اعتماد خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل في أرمينيا، في عام 2003، وتنفيذها ابتداء من عام 2004 وحتى عام 2015؛ |
Para abordar estos problemas el Gobierno ha adoptado un plan nacional de protección de los derechos del niño. | UN | ولمعالجة هذه الحالات، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل. |
La representante informó también al Comité de que se había creado un Organismo nacional de protección de los derechos del Niño. | UN | وأبلغت الممثلة أيضا اللجنة أنه تم إنشاء وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل. |
Aunque algunos países pueden encontrar los recursos necesarios para emprender políticas nacionales para la protección de los derechos del niño, muchos otros no pueden enfrentar a solas esta responsabilidad. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان تستطيع إيجاد الموارد اللازمة للشروع في اتباع سياسات وطنية لحماية حقوق الطفل، فإن بلدانا عديدة غير قادرة على تحمل ذلك العبء وحدها. |
a) La aprobación de un Plan de Acción Nacional de defensa de los derechos humanos el 28 de diciembre de 2006; | UN | (أ) اعتماد خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان، في 28 كانون الأول/ديسمبر 2006؛ |
Debía velarse por que hubiera políticas nacionales para proteger los derechos sobre la tierra y otros derechos de las poblaciones locales. | UN | كما يجب ضمان وجود سياسات وطنية لحماية حقوق السكان المحليين في الأراضي، وغير ذلك من الحقوق. |
Por otro lado, también informó de que el Consejo nacional de derechos Humanos ha iniciado trabajos para la elaboración e implementación de un plan nacional de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وأفادت أيضاً بأن المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد بدأ العمل على إعداد وتنفيذ خطة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
En lo que respecta a la transferencia de tecnología, los países del Norte insisten en que todos los Estados miembros de la OMC promulguen leyes nacionales destinadas a proteger los derechos de propiedad intelectual, lo que en realidad significa una protección jurídica del monopolio tecnológico del Norte que menoscaba el derecho de los países en desarrollo a acceder a las tecnologías nuevas. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تصر بلدان الشمال على أن تصدر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة الدولية قوانين وطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية، وهو ما يعني في الواقع توفير حماية قانونية للاحتكار التكنولوجي للشمال، ويقلص حق البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات جديدة. |