"وطنية مستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional sostenible
        
    • nacionales sostenibles
        
    • nacional duradero
        
    • nacionales viables
        
    • nacional duradera
        
    • nacionales de desarrollo sostenible
        
    Para crear las condiciones que permitan la efectiva realización para todos del derecho a la vivienda, el Gobierno de Unidad Nacional ha previsto una estrategia nacional sostenible en materia de vivienda. UN وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ofrece considerable asistencia técnica a los gobiernos y a la sociedad civil para permitirles incorporar las normas internacionales sobre derechos humanos en las leyes políticas y prácticas nacionales y crear una capacidad nacional sostenible para aplicar estas normas y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وطنية مستدامة لتطبيق هذه المعايير وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    La BINUB siguió apoyando al Gobierno en la preparación de una estrategia nacional sostenible para luchar contra la violencia sexual y la violencia de género. UN وواصل المكتب دعم الحكومة في وضع استراتيجية وطنية مستدامة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    En estos diálogos sobre la Tierra se entablan fructíferos intercambios de opiniones entre miles de participantes que trabajan en pro de objetivos nacionales sostenibles. UN وتنطوي حوارات الأرض هذه على تبادل مفيد للمعلومات فيما بين آلاف المشاركين الذين يعملون من أجل تحقيق أهداف وطنية مستدامة.
    Los gobiernos deberían elaborar programas amplios y estrategias nacionales sostenibles de reducción de la demanda que abarcaran los aspectos de la prevención, la educación, el tratamiento y la rehabilitación, y asignar suficientes recursos para su ejecución. UN ويتعين على الحكومات أن تصمم برامج شاملة واستراتيجيات وطنية مستدامة لخفض الطلب تتضمن برامج للوقاية والتثقيف والعلاج والتأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Ello conduce inevitablemente a ciertas generalizaciones y confirma la necesidad de hacer más estudios sobre el uso indebido de drogas y de establecer sistemas nacionales sostenibles de información sobre drogas. UN ويؤدي ذلك حتما إلى وجود بعض التعميمات، ويؤكد الحاجة إلى إجراء المزيد من الدراسات عن تعاطي المخدرات وإلى إقامة نظم وطنية مستدامة لمعلومات المخدرات.
    La Comisión tiene previsto establecer un banco de la memoria de la cultura afrocostarricense y promover una visión compartida y un esfuerzo conjunto en pro del desarrollo nacional sostenible e incluyente de Costa Rica. UN وتعتزم اللجنة إنشاء قاعدة بيانات عن ثقافة أبناء كوستاريكا المنحدرين من أصل أفريقي والترويج لبناء رؤية مشتركة والتزام مشترك من أجل تحقيق تنمية وطنية مستدامة وبناء كوستاريكا شاملة للجميع.
    Serbia alentó a Nigeria a establecer una política nacional sostenible sobre los desplazados internos. UN وشجعت صربيا وضع سياسة وطنية مستدامة بشأن المشردين داخليا.
    Nuestro sistema de administración pública, aunque ahora es más eficaz, sigue siendo incapaz de movilizar recursos adecuados y asignarlos eficazmente para un desarrollo nacional sostenible. UN ولا يزال نظام الادارة العامة عندنا، رغم أنه أصبح أكثر كفاءة اﻵن، غير قادرة على تعبئة موارد كافية وتخصيصها بفعاليــة لتحقيق تنمية وطنية مستدامة.
    El objetivo es establecer en cada país un mecanismo nacional sostenible de remoción de minas, y, para tal fin, los programas se preparan en estrecha colaboración con los gobiernos interesados. UN ويتمثل الهدف في إنشاء قدرة وطنية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام في كل من هذه البلدان، ولتحقيق ذلك يتم وضع برامج بالتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha prestado asistencia a los países sembrados de minas que han solicitado ayuda en la creación de una capacidad nacional sostenible para la preparación y la ejecución de programas autóctonos. UN على أن منظومة اﻷمم المتحدة تقوم، بمساعدة البلدان الملوثة باﻷلغام على إنشاء قدرات وطنية مستدامة في مجال إعداد وتنفيذ أي برنامج وطني كلما طلب منها ذلك.
    Reconociendo la importancia fundamental de la capacidad estadística nacional sostenible para producir indicadores fiables y oportunos del progreso de un país, UN وإذ يدرك الأهمية الأساسية لوجود قدرة إحصائية وطنية مستدامة على إنتاج مؤشرات موثوقة في الوقت المناسب المحدد بشأن ما حققه أي بلد من تقدم،
    Reconociendo la importancia fundamental de la capacidad estadística nacional sostenible para producir indicadores fiables y oportunos del progreso de un país, UN وإذ يسلم بالأهمية الأساسية لوجود قدرة إحصائية وطنية مستدامة على إنتاج مؤشرات موثوق بها في الوقت المناسب بشأن ما حققه أي بلد من تقدم،
    Tal vez la Comisión desee estudiar la posibilidad de reiterar la necesidad de, por un lado, establecer sistemas nacionales sostenibles de información sobre drogas para vigilar la situación y, por otro lado, coordinar a nivel regional el intercambio de conocimientos especializados. UN وربما تود اللجنة أن تنظر في إعادة تاكيد الحاجة إلى إقامة نظم وطنية مستدامة لمعلومات المخدرات لرصد الحالة وإلى تنسيق إقليمي من أجل تبادل الدراية.
    ii) Mayor número de actividades en favor de los países en desarrollo que reciben directrices sobre la elaboración de sistemas estadísticos nacionales sostenibles mediante la promoción de la cooperación técnica UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة لفائدة البلدان النامية، والاطلاع على المبادئ التوجيهية لإقامة نظم إحصائية وطنية مستدامة عن طريق تعزيز التعاون التقني
    Lo que queda por delante es un proceso largo y complejo de ir trabajando en las recomendaciones y aplicarlas de la manera que sea más propicia para lograr el objetivo de un despliegue oportuno de los expertos civiles adecuados y para fomentar unas capacidades nacionales sostenibles. UN ما ينتظرنا هو عملية طويلة ومعقدة من تمحيص التوصيات وتنفيذها بأفضل طريقة تفضي إلى تحقيق أهداف نشر الخبرات المدنية السليمة في الوقت المناسب، وبناء قدرات وطنية مستدامة.
    La cartografía y la vigilancia de la extensión espacial de la degradación de las tierras y la desertificación son necesarias para comprender el fenómeno y elaborar una estrategia y programas nacionales sostenibles para combatirlo y mitigar sus efectos. UN فتحديد ورصد الامتداد المكاني لتدهور الأراضي والتصحر ضروري لفهم الظاهرة ووضع استراتيجية وبرامج وطنية مستدامة لمكافحتها والتخفيف من آثارها.
    Los programas del FNUDC tienen en cuenta esos desafíos y emplean enfoques de eficacia probada para mejorar la actuación de las administraciones locales, usando sistemas públicos de financiación ya existentes en lugar de estructuras paralelas, de forma que puedan crear más fácilmente capacidades nacionales sostenibles UN وتحسب برامج الصندوق حساب هذه التحديات بوضع نُهُج مثبتة لتعزيز أداء الحكومات المحلية، باستخدام نُظم تمويل القطاع العام الراهنة بدلا من وضع هياكل موازية لكي تكون في وضع أحسن لبناء قدرات وطنية مستدامة.
    Los precedentes cursos de formación de instructores permitieron elaborar cursos nacionales sostenibles sobre servicios de transitarios en Ghana, Kenya y el Pakistán. UN وقد نفذت سابقاً برامج لتدريب المدربين أفضت إلى وضع برامج تدريبية وطنية مستدامة بشأن شحن البضائع في غانا وكينيا وباكستان.
    La finalidad del Instituto es ofrecer al país un mecanismo nacional duradero para tratar todos los aspectos relativos a la cuestión de las personas desaparecidas como resultado del conflicto en la ex Yugoslavia. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El Departamento colaboró estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, otros departamentos y organismos de las Naciones Unidas que realizaron actividades en ese ámbito, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y gobiernos a los efectos de impulsar la capacidad de remoción y establecer programas nacionales viables. UN وعملت اﻹدارة بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام، وغيرها من إدارات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية المعنية تعزيزا للقدرة على إزالة اﻷلغام وإنشاء برامج وطنية مستدامة.
    No obstante, su funcionamiento ha sido costoso y escasas sus contribuciones a formar una capacidad nacional duradera para la administración de justicia. UN بيد أنها كانت باهظة التكلفة ولم تسهم كثيرا في بناء قدرات وطنية مستدامة على إقامة العدالة.
    A ese respecto, se subrayó como iniciativa importante y que merecía la pena aplicar en otras regiones el proyecto en curso del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, apoyado por Italia, para asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico en la preparación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ومن هذه الناحية جرى إبراز المشروع الذي تنفِّذّه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدعم من إيطاليا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على إعداد استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة كمبادرة مهمة جديرة بالمحاكاة في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more