El establecimiento de mecanismos y normas que involucren a los beneficiarios como sujetos de su propio desarrollo demandaría recursos para brindar una sólida asistencia técnica. | UN | إن إقامة اﻵليات ووضع القواعد التي تشمل المنتفعين بالتنمية يحتاجان الى موارد لتوفير مساعدة تقنية وطيدة. |
Reconociendo que el desarrollo económico sostenible requiere un entorno político seguro, asentado en una base sólida de intereses mutuos que genere la cooperación económica y la solidaridad política, | UN | وإذ يسلمون بأن التنمية الاقتصادية المستدامة تتطلب توفر بيئة سياسية آمنة تستند إلى قاعدة وطيدة من المصالح المتبادلة المتولدة عن التعاون الاقتصادي والتضامن السياسي، |
Esas medidas deben emprenderse en un marco de estrecha colaboración centrada en: | UN | ويلزم الاضطلاع بهذا العمل في إطار مشاركة وطيدة وبتركيز على ما يلي: |
Nuestros compromisos en materia de desarme y no proliferación nucleares siguen siendo firmes y están arraigados en el TNP. | UN | ولا تزال التزاماتنا إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وطيدة تستمد جذورها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Es necesario lograr un nuevo equilibrio del sistema de comercio mundial, basado en la justicia y la equidad y en sólidos criterios económicos. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
Los países deben conjugar sus esfuerzos estableciendo relaciones de colaboración sólidas y teniendo en cuenta las particularidades nacionales y regionales. | UN | وعلى البلدان ضم جهودها عند إقامة علاقات تشاركية وطيدة ومراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية. |
Esas cualidades son una base firme para la paz y la estabilidad y, por tanto, son propicios al desarrollo sostenible. | UN | وهذه السمات ترسي أسسا وطيدة للسلم والاستقرار, ومن ثم تؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Como todos sabemos, existe una sólida relación entre seguridad y desarrollo. | UN | ونحن نعرف جميعا أن هناك علاقة وطيدة بين الأمن والتنمية. |
El establecimiento de una sólida relación de colaboración entre la Universidad de las Naciones Unidas y los Estados Miembros contribuiría al intercambio de ideas y al enriquecimiento intelectual. | UN | ويمكن لقيام علاقات تشاركية وطيدة بين الجامعة والدول الأعضاء أن يفضي إلى تبادل للأفكار وإلى الإثراء الفكري. |
Hay que fortalecer el mecanismo existente de establecimiento de redes para crear una base sólida de intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي في هذا السياق تعزيز آلية التواصل الشبكي القائمة من أجل بناء شبكة معارف وطيدة. |
Hay una estrecha relación entre la presencia de hijos y la producción agrícola, por lo que las mujeres y los hombres por igual consideran que tener muchos hijos es una necesidad económica. | UN | وتوجد صلة وطيدة بين إنجاب اﻷطفال واﻹنتاج الزراعي. |
Se ha establecido una estrecha relación entre las dos entidades, que se ha visto fortalecida con la contratación por la Oficina de un ex experto principal del Comité contra el Terrorismo. | UN | أقيمت علاقة وطيدة بين الكيانين؛ وقد تعززت هذه العلاقة بقيام المكتب بتوظيف كبير الخبراء السابقين في لجنة مكافحة الإرهاب. |
Asimismo, se señaló que había una estrecha interrelación entre la libertad para vivir sin miseria, la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. | UN | وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
A esos efectos, tiene a su cargo la conciliación y mediación voluntaria de los conflictos colectivos, promoviendo relaciones laborales firmes entre los actores sociales. | UN | ولهذه الأغراض تتولى الشعبة التوفيق والوساطة الطوعية في النزاعات الجماعية، لتعزيز قيام علاقات عمل وطيدة بين الجهات الفاعلة في المجتمع. |
En resumen, utilizaremos todos los medios disponibles para reducir la demanda y el suministro de drogas dentro de los Estados Unidos, y para establecer relaciones firmes de cooperación con otros países que demuestren la voluntad de luchar contra las drogas. | UN | وباختصار، سنستخدم كل الوسائل المتاحة للحد من عرض المخدرات وطلبهـا داخـــل الولايات المتحدة، ولاقامة علاقات تعاون وطيدة مــع البلـدان اﻷخرى التي توضح إرادتها لمكافحة المخدرات. |
En los países pequeños también hace falta desarrollar sólidos métodos que sean eficaces en función de los costos. | UN | كما ينبغي تطوير طرائق وطيدة وفعّالة من حيث التكلفة في البلدان الصغيرة. |
África ha realizado sólidos avances en la mayoría de estos ámbitos. | UN | وحققت أفريقيا مكاسب وطيدة في معظم هذه المجالات. |
El fin del enfrentamiento armado y la obtención de la paz, en el contexto de la ejecución de los acuerdos, sienta en El Salvador bases sólidas para la consolidación de la vida democrática y el funcionamiento efectivo del estado de derecho. | UN | وقد أدى انتهاء المواجهة المسلحة وتحقق السلم، في إطار تنفيذ الاتفاقات، إلى ارساء قواعد وطيدة في السلفادور لتعزيز الحياة الديمقراطية واﻷداء الفعال لدولة القانون. |
La comunidad internacional debe concentrar sus esfuerzos en la reconstrucción del país para que la democracia pueda asentarse sobre bases sólidas que garanticen la legalidad constitucional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يركز جهوده على إعادة تعمير البلاد، وذلك ﻹرساء الديمقراطية على أسس وطيدة تكفل حكم القانون وفقا للدستور واحترام حقوق الانسان. |
Dar a las intervenciones programáticas una firme base de conocimientos y utilizarla para " romper el silencio " | UN | كفالــــة بناء قاعدة معارف وطيدة لتغذية المبادرات البرنامجية، واستخدامها في " كسر حاجز الصمت " |
Con este objeto, el Consejo Superior mantendrá estrechas relaciones con las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ولهذا الغرض تكون للمجلس اﻷعلى علاقات وطيدة مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Se trataba de una relación de asociación útil para ambos pueblos y los vínculos de amistad entre ellos eran fuertes. | UN | وساعدت الشراكة الشعبين اللذين قامت بينهما علاقة صداقة وطيدة الأواصر. |
Había consenso sobre la existencia de un vínculo muy fuerte entre las actividades anticorrupción y los derechos humanos. | UN | واتفقت آراء المشاركين على وجود صلة وطيدة بين جهود مكافحة الفساد وحقوق الإنسان. |
Un entorno financiero estable constituye un elemento indispensable para generar confianza y las corrientes de capitales que necesitan los países en desarrollo. | UN | إن قيام بيئة مالية وطيدة أمر هام لبناء الثقة وتوليد التدفقات المالية الضرورية للبلدان النامية. |
Al estar vinculada estrechamente al pueblo albano desde los puntos de vista histórico y cultural, Turquía seguirá prestando apoyo a Albania. | UN | وتركيا، التي تتقاسم روابط تاريخيـــة وثقافية وطيدة مع الشعب اﻷلباني، ستواصل دعمها ﻷلبانيا. |
Además, el vínculo entre los objetivos o los logros previstos, por una parte, y los indicadores de la ejecución, por otra, no ha sido establecido firmemente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن الربط بين اﻷهداف أو اﻹنجازات المتوقعة وبين مؤشرات اﻷداء ثابتا بصورة وطيدة. |
Sin unas instituciones estatales bien establecidas en todo el país y organismos de seguridad capaces de defenderlo tanto de las amenazas internas como externas, la estabilidad lograda hasta el momento seguirá siendo precaria. | UN | فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا. |
"Si quisiera, podría asesinar a miles de sus mejores ciudadanos, porque tengo una relación cercana con el Ángel de la Muerte". "Ahora, para ser exactos, a las 12:15 hora terrestre, | Open Subtitles | إن شئت، يمكنني أن أقتل الآلاف من خيرة مواطنيكم أنا على علاقة وطيدة بملاك الموت الآن، لأكون دقيقاً، |
Creía que admirabas a ese hijo de puta. Creía que estaban muy unidos. | Open Subtitles | ظننتك تعدّه مثلك الأعلى ظننت علاقتكما وطيدة |