Espero sinceramente que este período extraordinario de sesiones vuelva a centrar la atención del mundo en los asuntos pertinentes que han impedido el desarrollo social al nivel mundial y en los diferentes países. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تعيد هذه الدورة الاستثنائية تركيز الاهتمام العالمي على المسائل ذات الصلة التي تعيق التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وأيضا على الصعد القطرية الفردية. |
Esperamos sinceramente que las Naciones Unidas sigan realzando su prestigio con respecto a todos sus Miembros. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن تواصل الأمم المتحدة تحسين مصداقيتها أمام جميع أعضائها. |
Por consiguiente, mi Gobierno expresa la sincera esperanza de que el proceso de separación del mandato de la UNPROFOR se inicie tan pronto como sea posible. | UN | وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن. |
Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que esta sea la última vez que la Asamblea General, en particular, y la comunidad internacional, en general, examinen este asunto. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
Esperamos fervientemente que los acuerdos logrados hasta ahora se apliquen en su totalidad y sin mayor demora. | UN | ولنا وطيد اﻷمل في أن تنفــذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها حتى اﻵن تنفيذا كاملا ودون مزيد من التأخير. |
Abrigo la firme esperanza de que la lógica de la guerra vaya dando paso a la lógica de la paz y el desarrollo del continente. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا. |
Esperamos sinceramente que la cuestión de la reubicación se resuelva lo antes posible y en interés de los países de la región, mediante consultas estrechas y con propósitos claros entre las partes pertinentes. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن مسألة النقل ستُحل بطريقة تحقق خير مصالح بلدان المنطقة، في أبكر موعد ممكن، عن طريق المشاورات الوثيقة والمركّزة فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
Asimismo, esperamos sinceramente que las labores de Comisión se lleven a cabo sin contratiempos y arrojen resultados positivos. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن تمضي أعمال اللجنة بسلاسة وأن تسفر عن نتائج إيجابية. |
Esperamos sinceramente que a los dos lados del estrecho de Taiwán haya respeto mutuo, se coopere en beneficio mutuo y se trabaje de consuno por un hermoso futuro de paz, estabilidad, desarrollo y prosperidad. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن يبدي الجانبان عبر مضيق تايوان الاحترام المتبادل والتعاون في سبيل المصلحة المشتركة، وأن يعملا معاً من أجل مستقبل جميل من السلام والاستقرار والتنمية والرفاه. |
Espero sinceramente que esta relación especial se fortalezca y desarrolle aún más en los años venideros. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تتطور هذه العلاقة الخاصة وتزداد قوة في السنوات القادمة. |
Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. | UN | وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo conduzca al restablecimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, a la independencia soberana y a la creación de una patria en su propio suelo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las negociaciones que se están celebrando en el OIEA para concertar un protocolo modelo de acuerdos de salvaguardias amplios para medidas que requieran una autoridad jurídica adicional se puedan completar lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية. |
Abrigo la ferviente esperanza de que pronto se logre progreso en el proceso de paz entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتحقق قريبا تقدم في عملية السلم، بين اسرائيل وسوريا، وبين لبنان واسرائيل. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que pronto habremos de ver progresos similares en la labor tendiente a resolver los conflictos israelo-sirio e israelo-libanés. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى تقدما مماثــلا عما قريب في حسم الصراعين الاسرائيلي - السوري والاسرائيلي - اللبناني. |
Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que aun a esta hora tardía se encuentre de nuevo un espíritu renovado para prevenir y erradicar esta condición de la miseria humana. | UN | لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها. |
Además, mi delegación acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, y espera fervientemente que esto abra una oportunidad para una solución duradera al conflicto árabe-israelí. | UN | وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي. |
Al prestar este apoyo, esperamos fervientemente que puedan realizarse progresos importantes para lograr objetivos concretos. | UN | وبإعرابنا عن هذا التأييد يحدونا وطيد اﻷمل في أن يتسنى إحراز تقدم ذي بال في سبيل تحقيق إنجازات ملموسة. |
Tengo la firme esperanza de que esas conversaciones puedan reanudarse a la brevedad como complemento de la iniciativa de Laayoune, y que el referéndum se celebre antes de fines de año. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام. |
Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. | UN | أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Liberia espera ardientemente que ese deseo se convierta en realidad en un futuro muy cercano. | UN | ويحدو ليبريا وطيد اﻷمل في أن يتحقق هـــــذا في المستقبل القريب. |
Por consiguiente, Nepal abriga la esperanza ferviente de que los recursos que libere el desarme se destinen al propósito del desarrollo económico y social de los países en desarrollo, especialmente de los menos desarrollados y de los países sin litoral marítimo. | UN | ولهذا يراود نيبال وطيد اﻷمل في أن تحول الموارد المحررة نتيجة لنزع السلاح ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية. |