"وطُلِب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pidió a
        
    • se pidió al
        
    • se solicitó a
        
    • se invitó a
        
    • se pidió que
        
    • se ha solicitado al
        
    se pidió a los gobiernos que informaran a la Comisión sobre esas actividades en su cuarto período de sesiones. UN وطُلِب إلى الحكومات أن تقدم إلى اللجنة تقارير عن هذه اﻷنشطة في دورتها الرابعة.
    se pidió a la Comisión que presentara un informe al Secretario General antes de que hubieran transcurrido tres meses. UN وطُلِب إلى اللجنة أن تقدم تقريراً إلى الأمين العام في غضون ثلاثة أشهر.
    se pidió a la secretaría que velara por que se diera prioridad a la labor relativa a los productos básicos. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تحرص على إعطاء الأولوية للعمل المتعلق بالسلع الأساسية.
    se pidió al Secretario General de la UNCTAD que preparara un informe a la Junta sobre la marcha de los trabajos en su próxima reunión ejecutiva. UN وطُلِب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تقديم تقرير مرحلي إلى المجلس في دورته التنفيذية المقبلة.
    se pidió al ACNUR que aclarara la propuesta de crear un fondo centralizado para seguridad y los criterios utilizados para la evaluación de riesgos. UN وطُلِب إلى المفوضية أن توضح الاقتراح المقدم بشأن إنشاء صندوق مركزي للشؤون الأمنية والمعايير المستخدمة لتقييم المخاطر.
    se solicitó a todas las delegaciones del servicio diplomático del país que tomasen medidas concretas y enérgicas contra la trata de seres humanos. UN وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر.
    se invitó a cada uno de los Estados Partes que habían informado de la existencia de zonas con minas antipersonal a que en la reunión de junio del Comité Permanente intercambiarán información con los 36 Estados Partes en su mismo caso. UN وطُلِب إلى كل واحدة من الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود مناطق بها ألغام مضادة للأفراد أن تتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه مع 36 من الدول الأطراف التي ستقوم بذات الشيء.
    se pidió que las Naciones Unidas ayudaran a mediar procesos de reconciliación y que apoyaran el establecimiento de una Somalia federal; que consolidaran la capacidad local en materia de vigilancia, cárceles y justicia; y proporcionaran asistencia urgente para enfrentar a los antiguos combatientes de Al-Shabaab, pues todas las autoridades carecían de un marco normativo e instalaciones para hacerse cargo de los desertores. UN وطُلِب إلى الأمم المتحدة أن تساعد في التوسط في عمليات المصالحة وأن تدعم إنشاء نظام اتحادي في الصومال؛ وبناء القدرات المحلية في مجال الشرطة والسجون والعدالة؛ وتقديم مساعدة عاجلة في التعامل مع مقاتلي حركة الشباب السابقين، في ظل افتقار جميع السلطات إلى إطار للسياسات العامة وللوسائل اللازمة للتعامل مع المنشقين.
    También se ha solicitado al Gobierno que facilite información sobre los progresos realizados para incluir una perspectiva de género en los programas de estudio. UN وطُلِب إلى الحكومة أيضا أن توفر معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال زيادة التوعية بشأن الفوارق بين الجنسين في المناهج الدراسية.
    se pidió a los dirigentes de las organizaciones que designaran a un coordinador con quien la secretaría pudiera comunicarse de manera regular e informal. UN وطُلِب إلى رؤساء المنظمات تعيين مركز تنسيق يمكن للأمانة أن تتصل به بصورة منتظمة وغير رسمية.
    se pidió a la secretaría que velara por que se diera prioridad a la labor relativa a los productos básicos. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تحرص على إعطاء الأولوية للعمل المتعلق بالسلع الأساسية.
    se pidió a cada grupo que elaborara una propuesta de misión, que incluyera la declaración de misión, y un concepto operacional. UN وطُلِب إلى كل فريق أن يقدم اقتراحا بشأن البعثات يشمل بيانا عن المهمة ومفهوم تنفيذها.
    se pidió a la Comisión de Consolidación de la Paz que apoyara la iniciativa y ayudara al Gobierno a movilizar recursos para la organización de la conferencia. UN وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر.
    se pidió a la UNCTAD que continuara ensayando sobre el terreno las directrices sobre los indicadores del cumplimiento de las normas ambientales en los países en desarrollo y en diversos sectores industriales. UN وطُلِب إلى الأونكتاد أن يجري اختبارات ميدانية إضافية للمبادئ التوجيهية الخاصة بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية في البلدان النامية والقطاعات الصناعية كافة.
    se pidió a los Estados Miembros que enviasen su respuesta antes del 31 de octubre de 2005. UN وطُلِب إلى الدول الأعضاء الرد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    se pidió al grupo de Amigos de la Presidencia que informara a la Comisión, en su 42º período de sesiones, sobre los progresos realizados en la elaboración del plan de ejecución. UN وطُلِب إلى فريق أصدقاء الرئيس أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة بشأن التقدم المحرز في وضع خطة التنفيذ.
    se pidió al UNICEF que informase a los donantes sobre cualquier saldo de contribuciones no utilizado y celebrase consultas al respecto con ellos. UN وطُلِب إلى اليونيسيف أن تُبلِغ المانحين وتتشاور معهم بشأن الأرصدة النقدية التي لم تنفق من التبرعات.
    se pidió al Subcomité sobre solución de controversias que preparase una revisión del comentario que reflejase esas variantes. UN وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين.
    se pidió al PNUD que continuara prestando asistencia a los órganos de las Naciones Unidas que apoyaban al Nuevo Programa. UN وطُلِب إلى البرنامج الانمائي أن يواصل مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    se pidió al PNUD que continuara prestando asistencia a los órganos de las Naciones Unidas que apoyaban al Nuevo Programa. UN وطُلِب إلى البرنامج الانمائي أن يواصل مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    Además, se solicitó a la Secretaría que siguiera prestando asistencia al Grupo de trabajo en el cumplimiento de sus funciones. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في أداء مهامه.
    En el documento final se invitó a la Asamblea General a que estableciera un grupo de trabajo especial de composición abierta para que diera seguimiento a las cuestiones abordadas en ese documento y se pidió al Consejo Económico y Social que formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre una serie de cuestiones. UN 67 - وفي الوثيقة الختامية، دُعيت الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية مخصص لمتابعة المسائل المتضمنة في تلك الوثيقة. وطُلِب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يرفع توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عدة مسائل.
    se ha solicitado al Auditor Externo su opinión sobre la interpretación de algunos condicionamientos en los acuerdos de financiación voluntaria de la ONUDI. UN وطُلِب إلى مراجعي الحسابات الخارجيين إبداء آرائهم بشأن تفسير بعض الشروط الواردة في اتفاقات التمويل الطوعي الخاصة باليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more