Para que los programas de prevención de accidentes y de mejoramiento de la salud tengan éxito, hay que considerar en conjunto al trabajador y las condiciones de trabajo. | UN | ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا. |
En este caso los factores determinantes son el tipo de enfermedad, la edad, la antigüedad en el servicio, el deterioro de la salud y las condiciones de trabajo. | UN | والعوامل التي تحدد هذه القدرة هي نوع المرض، والتقدم في السن، وطول الخدمة، وتدهور الحالة الصحية، وظروف العمل. |
iii) las cuestiones relativas a los recursos humanos, tales como la formación y las condiciones de trabajo | UN | ' ٣ ' قضايا الموارد البشرية مثل التنمية وظروف العمل |
Ley Nº 112 de 1993 sobre medidas económicas relacionadas con los acuerdos sobre salarios y condiciones de trabajo | UN | القانون رقم ٢١١ لعام ٣٩٩١ بشأن التدابير الاقتصادية فيما يتصل باتفاقات اﻷجور وظروف العمل |
Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. | UN | ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل. |
26. El Código del Trabajo es un documento de derecho laboral que garantiza igualdad de oportunidades y condiciones laborales para todos, a saber, tanto hombres como mujeres. | UN | 26- ومدونة قانون العمل هي صك قانون عمل يضمن تكافؤ فرص وظروف العمل للجميع، أي للرجال والنساء على حد سواء. |
Su labor sólo puede prohibirse si infringen determinados principios constitucionales y las condiciones de trabajo determinadas por la ley. | UN | ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون. |
Están expuestas a la sobreexplotación en el trabajo, por los bajos salarios que se les pagan y las condiciones de trabajo. | UN | ويتعرضن للاستغلال المفرط في العمل من واقع الأجور المتدنية التي يحصلن عليها وظروف العمل. |
iii) las cuestiones relativas a los recursos humanos, como la formación y las condiciones de trabajo | UN | `3` قضايا الموارد البشرية مثل التنمية وظروف العمل |
Los casos más frecuentes de discriminación se dieron en los despidos, las contrataciones y las condiciones de trabajo. | UN | وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل. |
Estos programas afectan entre otras cosas los salarios y las condiciones de trabajo. | UN | وتهمّ هذه البرامج إلى جانب مسائل أخرى المرتبات وظروف العمل. |
La edad mínima para trabajar y las condiciones de trabajo de menores están reglamentadas por ley y las infracciones se castigan de conformidad con la legislación. | UN | وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون. |
Eso significa que en el curso del próximo año casi todas las cláusulas de esa índole habrán quedado abolidas en los convenios islandeses sobre sueldos y condiciones de trabajo. | UN | وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا. |
Libre elección del trabajo y condiciones de trabajo en consonancia con los derechos políticos y económicos de los ciudadanos | UN | حرية اختيار الوظيفة وظروف العمل المتوافقة مع الحقوق السياسية والاقتصادية للمواطنين |
El Comité de Higiene, Seguridad y condiciones de trabajo podrá también proponer medidas de prevención al respecto. | UN | كما يمكن للجنة السلامة الصحية والأمن وظروف العمل أن تقترح تدابير وقائية في هذا المجال. |
Si bien la tecnología sigue facilitando el desarrollo y el funcionamiento del turismo, es preciso observar qué efectos tiene para el empleo y las condiciones laborales. | UN | وبما أن التكنولوجيا مافتئت تيسر تنمية السياحة وإدارتها، ينبغي بالتالي رصدها لتقييم آثارها على الوظائف وظروف العمل. |
Esta circunstancia tiene una fuerte repercusión en sus derechos a la educación, la salud y las condiciones laborales equitativas, entre otras cosas. | UN | ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة. |
Establece la prohibición de toda práctica discriminatoria, como las diferencias en remuneraciones, prestaciones y condiciones laborales para trabajos iguales, o bien, limitar el acceso a programas de capacitación y de formación profesional. | UN | ينص على منع أي ممارسة تمييزية، مثل الاختلافات في الأجور والاستحقاقات وظروف العمل في العمل المتساوي، أو الحد من الوصول إلى برامج الإعداد والتدريب المهني. |
Cuando se desempeñaba un trabajo legal, revestía una importancia decisiva el hecho de que se previera la edad mínima de admisión al empleo y la reglamentación adecuada de las horas y condiciones de empleo. | UN | وفي الحالات التي أنجز فيها عمل قانوني أعطيت أهمية حاسمة اكتست لمسألة تقرير حد أدنى لﻷجور عند الالتحاق بالعمل والتنظيم الملائم لساعات وظروف العمل. |
Mejora de las condiciones de empleo y de trabajo en el sector no estructurado; | UN | تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛ |
En la Declaración y el Plan de Acción de Ottawa se da prioridad a la salud de los trabajadores y a las condiciones de trabajo. | UN | ويولي إعلان أوتاوا وخطة العمل أولوية عليا لصحة العمال وظروف العمل. |
54. La libertad de los medios de información y, en general, la existencia de unas condiciones de trabajo aceptables sigue dependiendo de una solución política del conflicto. | UN | ٤٥- لا زالت حرية وسائل اﻹعلام وظروف العمل المقبولة بوجه عام تعتمد على إيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |
Las complejidades y el ritmo de cambio que conlleva el nuevo entorno mundializado y la existencia de condiciones sociales y laborales precarias constituyen para muchas personas un motivo de inseguridad. | UN | والتعقيدات وسرعة التغيير التي تنطوي عليها البيئة العالمية الجديدة، وظروف العمل واﻷحوال الاجتماعية الهشة، تشكل للعديد من الناس مصدرا لﻹحساس بانعدام اﻷمن. |
Ahora, esto es notorio por su sueldo mediocre y malas condiciones de trabajo. | Open Subtitles | الآن، هذه تجارة سيئة السمعة من حيث الرواتب وظروف العمل السيئة. |
Identificación, prevención y control de enfermedades relacionadas con el trabajo, prestando especial atención a las actividades destinadas a suprimir la exposición de los trabajadores a materiales y productos químicos peligrosos y a condiciones de trabajo insalubres. | UN | تحديد اﻷمراض المتعلقة بالعمل والوقاية منها ومكافحتها، مع التركيز بوجه خاص على القضاء على تعرض العمال للمواد الخطرة والكيميائيات وظروف العمل غير الصحية. منظمـة الصحـة العالمية |
- La consideración de los objetivos de igualdad entre los géneros en los programas de formación de instructores y la sensibilización de los empleadores acerca de los principios de equidad en materia de empleo y de condiciones de trabajo. | UN | :: مراعاة أهداف المساواة بين الجنسين في برامج تدريب المدرِّبين وتوعية أرباب العمل بمبادئ القسط في مجال التشغيل وظروف العمل. |
Sin embargo, el objetivo no debe ser sólo la creación de más empleos. Es preciso preocuparse al mismo tiempo por mejorar la calidad del empleo y de las condiciones de trabajo. | UN | على أن الهدف لا يجب أن يكون فقط خلق المزيد من فرص العمل؛ بل لا بد أن يكون هناك اهتمام متزامن بتحسين نوعية العمالة وظروف العمل. |
También le inquietan las informaciones según las cuales las inspecciones del trabajo verifican sobre todo la condición de inmigrantes de los trabajadores, más que la seguridad laboral o las condiciones de trabajo (art. 7). | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تفيد بأن عمليات التفتيش تركز على وضع العمال كمهاجرين بدلا من التركيز على السلامة المهنية وظروف العمل (المادة 7). |
Asimismo, las embajadas de Filipinas en el país de que se trate hacen recomendaciones con respecto a los viajes y proporcionan información sobre las condiciones de trabajo y empleo. | UN | كما تصدر السفارات الفلبينية داخل البلد تعليمات عن السفر ومعلومات عن العمالة وظروف العمل. |