Una vez que se establezca el nuevo orden democrático, las expectativas de las víctimas del apartheid serán altas, justificadas y urgentes. | UN | وبمجرد أن يتم إنشاء النظام الديمقراطي، ستكون توقعات ضحايا الفصل العنصري كبيرة وعاجلة ومسوغة. |
Se insta al grupo de trabajo a que tome medidas concretas y urgentes para aplicar dicha resolución. | UN | وفرقة العمل مدعوة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وعاجلة لتنفيذ هذا القرار. |
Las verdaderas necesidades de la comunidad mundial en materia de desarme son demasiado abrumadoras y urgentes. | UN | إن احتياجات المجتمع العالمي الحقيقية فيما يتعلق بنزع السلاح هي ببساطة احتياجات فائقة وعاجلة تماماً. |
De hecho, es una opinión generalizada que es necesaria y urgente una mayor democratización de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء. |
La carencia de una evaluación científica podría demorar la acción que los propios científicos consideran necesaria y urgente. | UN | وقد يؤدي عدم وجود تقييم علمي الى إرجاء الاجراءات التي يعتبرها العلماء أنفسهم ضرورية وعاجلة. |
Segundo, existe una necesidad urgente e inmediata de que los países que han colocado minas en el territorio de Egipto proporcionen mapas e información precisos sobre su ubicación, así como asistencia para su remoción. | UN | وثانيا، أن هناك حاجة ملحة وعاجلة لقيام الدول التي نشــرت اﻷلغـــام في اﻷراضي المصرية للتقدم بمعلـومات وخرائط دقيـــقة حول أماكن هذه اﻷلغـام فضلا عن تقـــديم المساعدة في عمليــات إزالتها. |
En la Declaración se reconoce la amenaza que suponen las armas biológicas y la importancia de tomar medidas firmes y urgentes para fortalecer su proscripción. | UN | ويعترف اﻹعلان بالتهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية وأهمية اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لضمان تعزيز الحظر المفروض عليها. |
Numerosos gobiernos comunicaron escasez de recursos y problemas para la asignación entre distintos programas que eran considerados importantes y urgentes. | UN | وأشارت حكومات عديدة إلى ندرة الموارد والمشاكل المتصلة بتخصيص الموارد للبرامج المختلفة، وجميعها هامة وعاجلة. |
El contexto mundial en rápido cambio plantea nuevos y urgentes problemas para las actividades de planificación del desarrollo y de reducción de la pobreza. | UN | وتطرح الظروف العالمية السريعة التغير تحديات جديدة وعاجلة تعوق جهود التخطيط الإنمائي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Resulta claro que es preciso adoptar medidas adecuadas y urgentes para reducir esta brecha digital. | UN | ومن الواضح، انه سيتعين اتخاذ خطوات كافية وعاجلة لرأب هذه الفجوة الرقمية. |
Instamos a todos los países poseedores de armas nucleares a que adopten medidas serias y urgentes para reducir sus gastos en programas de armamentos a fin de llegar a un desmantelamiento gradual de sus arsenales nucleares y estratégicos. | UN | ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح من هذا النوع، تمهيدا للتخلص التدريجي لكل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية. |
No obstante, los países de África plantean retos especiales y urgentes. | UN | بيد أن البلدان الأفريقية لديها تحديات خاصة وعاجلة. |
Eso era lo que había que discutir, aquí y ahora, para emprender acciones enérgicas y urgentes que permitieran avanzar. | UN | لقد كان ذلك هو ما ينبغي أن نناقشه هنا اليوم ليتسنى لنا اتخاذ خطوات حازمة وعاجلة تسمح لنا بالتقدم. |
Prevenir graves violaciones de los derechos humanos y situaciones de emergencia debe constituir una prioridad inmediata y urgente para la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون الحيلولة دون وقوع انتهاكات وحالات طوارئ جسيمة في مجال حقوق الإنسان أولوية فورية وعاجلة للمجتمع الدولي. |
El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. | UN | ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة. |
Los recientes aconte- cimientos nos han demostrado trágicamente que este es un asunto importante y urgente. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة، بينت لنا جميعا على نحو مأساوي، أن هذه المسألة ملحة وعاجلة. |
En resumen, no hay nada más patente en la actualidad que el hecho de que, no sólo esas cuestiones están relacionadas entre sí, sino también que por su índole intersectorial a nivel mundial requieren una respuesta mundial efectiva e inmediata. | UN | وباختصار، لا يوجد ما هو أكثر وضوحا من حقيقة أن تلك المسائل ليست مترابطة فحسب، بل من الواضح أن طابعها العالمي الشامل يتطلب استجابة عالمية فعالة وعاجلة. |
Además, algunas denuncias exigen una intervención urgente y rápida para impedir daños. | UN | وبعض الشكاوى تحتاج إلى تدخلات ملحة وعاجلة تجنباً للضرر. |
Las necesidades de asistencia para la reconstrucción siguen siendo urgentes y considerables. | UN | فالاحتياجات إلى المساعدات من أجل التعمير ما زالت هائلة وعاجلة. |
Adoptaremos de consuno y junto con nuestros demás esfuerzos por prevenir y combatir el terrorismo, medidas eficaces, decididas y expeditas para prevenir y combatir toda actividad delictiva encaminada a fomentar el terrorismo en cualesquiera de sus formas o manifestaciones; | UN | وسوف نقوم معا، إلى جانب جهودنا اﻷخرى الرامية إلى منع ومكافحة الارهاب، باتخاذ تدابير فعالة وحازمة وعاجلة بشأن منع ومكافحة اﻷنشطة اﻹجرامية المرتكبة بهدف تشجيع اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره؛ |
Primera, el propósito de la contribución debe ser responder a un estado de necesidad consistente en una necesidad específica urgente y provocada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | أولاً، يجب أن يكون الغرض من المساهمة هو تلبية حاجة محددة وعاجلة نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Su delegación exhorta a los países desarrollados a tomar medidas decisivas e inmediatas para aumentar las corrientes de ayuda. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
Es de esperar que este método sea útil y el autor confía en que la Comisión de Derechos Humanos podrá ocuparse de esta cuestión importante de modo fructífero y rápido. | UN | ويأمل المقرر الخاص السابق أن يكون هذا اﻷسلوب وافياً للغرض ويعرب عن ثقته في قدرة لجنة حقوق اﻹنسان على معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة مثمرة وعاجلة. |
Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. | UN | ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة. |
Una vez más, en este momento la comunidad internacional debe actuar unida y rápidamente. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جماعية وعاجلة. |
La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه. |
La catástrofe humanitaria en Kosovo, que va empeorando a causa del conflicto actual, tiene que atenderse con carácter urgente. | UN | إن الكارثة اﻹنسانية اﻵخذة في التدهور في كوسوفو بسبب النزاع الجاري لا بد أن تعالج كمسألة هامة وعاجلة. |
Exhortaron a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y de otro tipo a que proporcionaran de urgencia al pueblo de Sierra Leona un volumen considerable de asistencia humanitaria. | UN | وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات الأخرى تقديم مساعدة إنسانية كبيرة وعاجلة إلى سكان سيراليون. |