A pesar de las promesas realizadas en numerosos foros, todavía no hay un sistema comercial multilateral abierto, justo y equitativo. | UN | ورغم الوعود المقطوعة في كثير من المنتديات، لا يوجد بعد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف. |
Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. | UN | إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. | UN | ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل. |
El conflicto solo puede resolverse mediante el ejercicio pleno y justo del derecho a la libre determinación por parte del pueblo saharaui. | UN | واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير. |
El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. | UN | إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف. |
Otro requerimiento es un sistema de justicia rápido y equitativo. | UN | ومن المتطلبات اﻷخرى وجود نظام قضائي سريع وعادل. |
Con este punto de partida, se había sugerido un modelo de cálculo de costos razonable y equitativo, basado en las actividades. | UN | وانطلاقاً من نقطة البداية هذه، اقترح نموذج معقول وعادل للتكاليف على أساس اﻷنشطة. |
Esperamos que las conversaciones con Siria se reanuden lo antes posible y que se pueda alcanzar un acuerdo justo y equitativo. | UN | ونأمل في استئناف المباحثات مع سوريا بأسرع ما يمكن، وفي أن يتسنى عقد اتفاق منصف وعادل بيننا. |
A nuestro juicio, se podría aplicar el mismo enfoque a la búsqueda de una solución razonable y justa para la cuestión de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة. |
Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز. |
Los Estados Unidos han mantenido durante mucho tiempo que es esencial buscar una paz amplia y justa. | UN | مــا فتئـت الولايات المتحدة تعتقد أنــه مــن الضروري السعي إلـى تحقيق سلم شامل وعادل. |
Ese mecanismo, que debe ser práctico y eficaz, tiene que estar basado en dos elementos fundamentales: la urgencia de atender la situación y la garantía de llegar a una solución rápida y equitativa. | UN | ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل. |
La escala de cuotas debe revisarse para que el prorrateo de los gastos se haga de forma equilibrada y equitativa. | UN | وينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة لكي تقسم النفقات على نحو متوازن وعادل. |
La opinión generalizada fue que las medidas de alivio en función del ingreso per cápita eran un componente necesario y justo de la capacidad de pago. | UN | رئي بوجه عام أن اﻹعفاء حسب نصيب الفرد من الدخل هو عنصر لازم وعادل من عناصر القدرة على الدفع. |
Eslovenia está decidida a ayudar en el proceso de fortalecimiento de la Organización como base indispensable de un mundo pacífico, próspero y justo. | UN | إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل. |
1. Subraya la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
Si no se soluciona el problema palestino no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ومن غير إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية لن يكون في المستطاع تحقيق سلم شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوســط. |
El sistema descentralizado propuesto ha de proporcionar mayor acceso a la justicia y facilitar una resolución rápida, equitativa e imparcial de las controversias. | UN | ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه. |
El mismo día se tomó juramento al Sr. Ghazi al-Yawar y al Sr. Adel Abdul Mehdi como Vicepresidentes. | UN | وأقسم غازي الياور وعادل عبد المهدي اليميـن كنائبين للرئيس في اليوم نفسه. |