Así se permitirá a los proveedores de servicios medir el efecto diferencial de las políticas en el hombre y la mujer, en sus funciones como usuarios y trabajadores. | UN | ومن شأن ذلك تمكين مقدمي الخدمات من قياس اﻷثر المتباين للسياسة على المرأة والرجل في أدوارهما كمنتفعين وعاملين. |
Un número considerable de casos se refiere a relaciones entre niñas refugiadas y trabajadores de asistencia humanitaria, especialmente maestros y personas relacionadas con la distribución de alimentos y otros artículos, algunas de las cuales eran también refugiados. | UN | وينطوي عدد لا بأس به من القضايا على علاقات بين فتيات من اللاجئين وعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بالأخص المدرّسين والعاملين المكلفين بتوزيع الأغذية ومواد أخرى، حيث أن بعضهم من اللاجئين أيضا. |
También estamos enviando ingenieros en construcciones militares y personal médico al Iraq para aumentar la asistencia humanitaria. | UN | ويجري إرسال مهندسي إنشاءات عسكريين وعاملين في المجال الطبي إلى العراق لتوفير مساعدة إنسانية إضافية. |
La Comisión considera, por lo tanto, que los tres incidentes señalados constituyen un ataque deliberado e injustificado contra vehículos y personal médicos protegidos. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن جميع هذه الحوادث تشكل استهدافاً متعمداً وغير مبرر لمركبات طبية وعاملين طبيين يتمتعون بالحماية. |
Entre los oradores se contaron eruditos y profesionales de la esfera del comercio internacional, así como delegados y personal de las organizaciones intergubernamentales con sede en Ginebra. | UN | وضم المتكلمون أكاديميين وعاملين في التجارة الدولية ومندوبين وموظفين من منظمات حكومية دولية في جنيف. |
Finalmente, quiero reiterar que, como asociados y agentes, así como beneficiarios del desarrollo social, los jóvenes son la clave para construir un mundo mejor. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الشباب، بوصفهم شركاء في التنمية الاجتماعية وعاملين فيها ومستفيدين منها، هم المفتاح لبناء عالم أفضل. |
Sírvase proporcionar información sobre las instalaciones y el personal de salud disponibles para atender a las necesidades concretas de salud de la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما يتوافر للنساء من مرافق صحية وعاملين صحيين لتلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة. |
En la administración de Timor Oriental hay en la actualidad 5.275 funcionarios, comprendidos los docentes y trabajadores de sanidad con contratos de duración determinada. | UN | 19 - ويوجد الآن 275 5 موظف خدمة مدنية في إدارة تيمور الشرقية، منهم معلمون وعاملين في مجال الصحة ذو عقود مؤقتة. |
El Programa, que está destinado también a la población carcelaria y en el que participan más de 3.000 expertos y trabajadores sociales brasileños, llega al 70% de las escuelas públicas del Brasil. | UN | وبمشاركة أكثر من 000 3 من خبراء وعاملين اجتماعيين برازيليين، وصل البرنامج إلى 70 في المائة من المدارس الحكومية في البرازيل. |
En estos momentos, tenemos 29.223 médicos y trabajadores de la salud cubanos en 70 países, que participan en acciones de lucha contra el SIDA, en comunidades de África, América Latina y el Caribe. | UN | ولدينا حاليا 223 29 كوبيا يعملون بوصفهم كأطباء وعاملين صحيين في 70 بلدا، ويشاركون في الكفاح ضد الإيدز في مجتمعات محلية في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة الكاريبي. |
Se organizaron dos talleres sobre mecanismos de justicia restaurativa para los niños en conflicto con la ley a los que asistieron 87 participantes de dependencias de protección de la familia y la infancia, funcionarios de prisiones, investigadores policiales, jueces, abogados, dirigentes comunitarios y trabajadores sociales | UN | نُظمت حلقتا عمل بشأن آليات العدالة التصالحية للأطفال الذين يخالفون القانون، لفائدة 87 مشاركاً من وحدات حماية الأسرة والطفل، وضباط السجون، ومحققي الشرطة وقضاة ومحامين وقادة المجتمع، وعاملين اجتماعيين |
Un equipo integrado por personal docente, especialistas en orientación profesional y trabajadores sociales adopta un planteamiento integrado, que ofrece a los jóvenes un apoyo óptimo para obtener una calificación. | UN | وفي إطاره يكفل فريق يضم معلمين وموجهين مهنيين وعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية تنفيذ نهج متكامل يُمَنح في سياقه الدعم الأمثل للشباب من أجل الحصول على التأهيل؛ |
En esos hospitales se han constituido equipos de expertos integrados por ginecólogos, neonatólogos, comadronas, psicólogos y trabajadores sociales. | UN | وقد تم في إطار مستشفيات التوليد إنشاء أفرقة خبراء مكونة من أطباء نسائيين، وأطباء توليد، وقابلات قانونيات، وباحثين نفسيين وعاملين اجتماعيين. |
La organización colabora con trabajadores sociales, abogados y personal médico del Ministerio de Salud. | UN | وتعمل المنظمة مع أخصائيين اجتماعيين ومحامين وعاملين في المجال الطبي من وزارة الصحة. |
La segunda red está integrada por los departamentos de asistencia ambulatoria de 215 hospitales, con 5.600 médicos y más de 26.300 enfermeras y personal sanitario intermedio. | UN | وتتشكل الشبكة الثانية من أقسام الإسعاف في 215 مستشفى يعمل فيها 600 5 طبيب وأكثر من 300 26 ممرضة وعاملين من المستوى المتوسط في الرعاية الصحية. |
Se realizaron cerca de 300 entrevistas individuales con refugiados, trabajadores de asistencia humanitaria y personal de mantenimiento de la paz en esos países y se observaron cuidadosamente las actividades de los campamentos. | UN | وأجريت 300 مقابلة فردية تقريبا مع لاجئين وعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وفي حفظ السلام في تلك البلدان وسجلت ملاحظات دقيقة حول النشاط في المخيمات. |
:: La realización de ataques contra edificios, materiales, unidades médicas y vehículos de transporte y personal que empleen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional; | UN | :: شن هجمات ضد مبانٍ ومواد ووحدات طبية ووسائل نقل وعاملين يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف بما يتمشى مع القانون الدولي؛ |
Asimismo, el UNICEF coordina la Red Interinstitucional para la Educación en Situaciones de Emergencia, una asociación mundial en la que participan organismos de las Naciones Unidas, ONG internacionales, investigadores educativos y profesionales que fomentan la comunicación y el intercambio de conocimientos. | UN | وتضطلع اليونيسيف أيضا بدور المنسق في إطار الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في مجال الطوارئ، وهي شراكة عالمية فضفاضة تضم وكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولية، وباحثين وعاملين في مجال التعليم، تعزز الاتصال وتبادل المعارف. |
v) Establecer y fortalecer los vínculos entre las instituciones de investigación, los servicios de extensión y los agricultores, empoderando y capacitando a los agricultores para ser innovadores y agentes de extensión eficaces; | UN | ' 5` إقامة وتعزيز الروابط بين معاهد الأبحاث وإدارات الإرشاد الزراعي والمزارعين، وتمكين المزارعين وتدريبهم ليصبحوا مجددين وعاملين لهم فعاليتهم في مجال الإرشاد الزراعي؛ |
Deben adoptarse medidas para el establecimiento de capacidades con objeto de fortalecer las capacidades fiscales y administrativas del Gobierno y asegurar los recursos y el personal necesarios para mantener el impulso. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير لبناء القدرات بغية تعزيز القدرات المالية والإدارية للحكومة وضمان توافر ما يلزم من موارد وعاملين للإبقاء على الزخم. |
Para desempeñar esta actividad deben encontrar fondos y los voluntarios deben actuar al mismo tiempo como trabajadores y defensores de causas. | UN | ولكي تتمكن من الاضطلاع بهذا النشاط لا بد أن تتوفر لها الموارد، وأن تستفيد من المتطوعين كدعاة وعاملين على حد سواء. |
Estos pagos correspondían a gastos médicos de cuatro funcionarios, dos visitantes de las Naciones Unidas y dos trabajadores que habían resultado heridos durante el bombardeo de la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad en 2003. | UN | وتتألف المدفوعات من نفقات طبية لأربعة موظفين واثنين من زوار الأمم المتحدة وعاملين أصيبوا أثناء التفجير الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد عام 2003. |