"وعبء الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la carga de la deuda
        
    • el peso de la deuda
        
    • carga de la deuda y
        
    • la pesada carga de la deuda
        
    la carga de la deuda y el servicio de la deuda ponen gravemente en peligro al desarrollo de África. UN وعبء الدين وخدمة هذا الدين أمر يعوق التنمية في أفريقيا على نحو خطير.
    No obstante, la grave crisis económica que soporta y la carga de la deuda externa, que significa más del 40% del presupuesto nacional, han limitado el desarrollo del pueblo ecuatoriano. UN ولكن الأزمة الاقتصادية الحادة التي تشهدها بلادي وعبء الدين الخارجي، الذي يمثل أكثر من 40 في المائة من الميزانية الوطنية، شكلا قيداً على تنمية شعب إكوادور.
    Lamentablemente, esos esfuerzos se ven obstaculizados por un acceso limitado a los mercados de los países desarrollados, bajos desembolsos de asistencial desarrollo y la carga de la deuda. UN وللأسف، فإن تلك الجهود يعرقلها الوصول المحدود إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتدني المساعدات الإنمائية وعبء الدين.
    Sin embargo, a pesar de las perspectivas que ofrece la era petrolera para el Chad, el Gobierno conoce la debilidad de las estructuras económicas nacionales, el peso de la deuda y los desequilibrios que hacen que las condiciones de vida de la población sean precarias. UN غيـر أنـه على الرغم من الاحتمالات التي يوفرها عهد النفط لتشاد، فإن الحكومة تعـرف جوانب ضعف هياكل الاقتصاد الوطني وعبء الدين واختلالات التوازن التي تجعل ظروف معيشة السكان هشة.
    Deseo referirme brevemente a tres ámbitos particulares: la asistencia, la carga de la deuda y el comercio. UN وسوف أتناول بإيجاز ثلاثة مجالات خاصة، وهي المعونة وعبء الدين والتجارة.
    Los Ministros observaron que el deterioro continuo de la relación de intercambio y la desigualdad imperante en las relaciones económicas internacionales, por una parte, y la carga de la deuda externa, por la otra, entorpecían, entre otras cosas, sus esfuerzos por fomentar el desarrollo. UN يشير الوزراء إلى أن التردي المستمر لشروط التبادل، وعدم التكافؤ الذي يسود العلاقات الاقتصادية الدولية من جهة، وعبء الدين الخارجي من جهة أخرى، تشكل، في جملة أمور، عراقيل تعوق جهودهم اﻹنمائية.
    En los países en desarrollo, la crisis económica actual derivada de las desigualdades del sistema económico internacional, el deterioro de la relación de intercambio y la carga de la deuda caen con mayor peso sobre la mujer. UN وفي البلدان النامية تؤثر اﻷزمة الاقتصادية الجارية الناشئة عن مظالم النظام الاقتصادي الدولي وتدهور معدلات التبادل التجاري وعبء الدين تأثيرا ضارا على المرأة.
    Los problemas sociales, avivados por la aplicación de duros programas de ajuste estructural, las transferencias netas de recursos y la carga de la deuda externa, representan una bomba de tiempo. UN وأضاف أن المشاكل الاجتماعية التي أججها تطبيق برامج التكيف الهيكلي الشديدة، وعمليات النقل الصافي للموارد، وعبء الدين الخارجي هي بمثابة قنابل موقوتة.
    Por otra parte, si las necesidades financieras son considerables, las perspectivas de recuperar un acceso a los mercados son escasas y la carga de la deuda es insostenible, podrían ser necesarias formas de participación más concertadas. UN ومن ناحية أخرى، إذا كانت الاحتياجات المالية كبيرة وتوقعات إعادة الوصول إلى السوق ضئيلة وعبء الدين لا يمكن تحمله فقد يتطلب الأمر أشكالا للمشاركة أكثر تضافرا.
    La pobreza, las enfermedades, la hambruna, la falta de desarrollo de los recursos humanos, la carga de la deuda externa y los conflictos siguen siendo los obstáculos principales para el desarrollo de África. UN إذ لا يزال الفقر والمرض والمجاعة والافتقار إلى تنمية الموارد البشرية وعبء الدين الخارجي والصراعات والحروب الأهلية هي العراقيل الرئيسية أمام التنمية في أفريقيا.
    la carga de la deuda de los países en desarrollo limita su capacidad para reducir la pobreza y alcanzar los otros objetivos de desarrollo. UN 5 - وعبء الدين الذي تتحمله البلدان النامية يعوق قدرتها على الحد من الفقر وعلى بلوغ سائر الأهداف الإنمائية.
    Problemas tales como la pobreza, la carga de la deuda externa, la inseguridad alimentaria y los efectos del cambio climático impiden a los países en desarrollo concentrar la atención en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وثمة مشاكل مثل الفقر، وعبء الدين الخارجي، وانعدام الأمن الغذائي، وآثار تغير المناخ، حالت دون تركيز البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    27. Africa, por su parte, se ha visto asolada por desastres naturales a los que se suman los efectos adversos de la crisis económica internacional, la carga de la deuda externa, los obstáculos de las barreras aduaneras y arancelarias y un gran crecimiento demográfico. UN ٢٧ - وأوضحت أن افريقيا من جانبها قد تعرضت لكوارث طبيعية تضاف اليها اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية الدولية وعبء الدين الخارجي وصعوبات الحواجز الجمركية والتعريفية وزيادة كبيرة في النمو الديموغرافي.
    Si bien muchos de los tipos de discriminación y desigualdad que impiden el avance de la mujer son de carácter universal, los peligros y las deficiencias que amenazan el bienestar de la mujer son particularmente agudos en los países en desarrollo, donde la guerra, la carga de la deuda externa y las medidas de ajuste estructural tienen los efectos más marcados en los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وبالرغم من الطابع العالمي لكثير من أنواع التمييز وعدم المساواة التي تعوق النهوض بالمرأة، فإن اﻷخطار وأوجه القصور التي تهدد رفاهية المرأة شديدة بوجه خاص في البلدان النامية، حيث تخلف الحروب، وعبء الدين الخارجي، وتدابير التكيف الهيكلي أكبر اﻷثر على أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    66. La imposición de condicionalidades, los programas de ajuste estructural, la carga de la deuda exterior y el servicio de la deuda constituyen obstáculos a la realización del derecho al desarrollo Report of the Working Group on the Right to Development on its first session (E/CN.4/1994/21), para. 66 (a) and (b) and on its second session (E/CN.4/1995/11), para. 52. UN ٦٦- إن فرض الشروط، وبرامج التكيف الهيكلي، وعبء الدين الخارجي وخدمة الدين تشكل عقبات تعترض إعمال الحق في التنمية)٢٨(.
    la carga de la deuda externa sigue asfixiando a un grupo significativo de países en desarrollo y las medidas de alivio propuestas, en muchos casos vienen acompañadas de la imposición de programas de reforma y ajuste estructural cuyos negativos efectos en las poblaciones de los países deudores han contribuido al impulso de situaciones sociales explosivas en los mismos. UN وعبء الدين اﻷجنبي لا يزال يطحن عددا كبيرا من البلدان النامية، ثم إن التدابير المقترحة لتخفيف المعاناة كثيرا ما تكون مقرونة بفرض إصلاحات وبرامج تكيف هيكلية، أسهم وقعها السلبي على الناس في البلدان المدينة في ظهور أوضاع اجتماعية تنذر بالانفجار في تلك البلدان.
    el peso de la deuda externa, a pesar de las iniciativas destinadas a su alivio, sigue constituyendo uno de los obstáculos mayores para los programas de desarrollo, debido a lo que mucho le quita a nuestros pobres recursos. UN وعبء الدين الخارجي، على الرغم من المبادرات المضطلع بها لتخفيفه، ما زال يشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تعرقل برامج التنمية، لأنه يستنزف الكثير من مواردنا الهزيلة.
    Los problemas que asedian al tercer mundo —la crisis económica, el peso de la deuda, la desigualdad en las condiciones de intercambio, entre otros— sólo se podrán resolver merced a la acción conjunta de los países industrializados y los países en desarrollo. UN فجميع مشاكل العالم الثالث - اﻷزمة الاقتصادية وعبء الدين وعدم المساواة في معدلات التبادل التجاري وغير ذلك من المشاكل - لا يمكن حلها إلا بالعمل المشترك بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La combinación de factores como la reducción de las ayudas al desarrollo, las barreras a las exportaciones de nuestros productos, la escasa movilidad de capitales privados o su excesiva concentración en determinadas áreas y el peso de la deuda externa se convierte en un obstáculo demasiado fuerte para el crecimiento económico y el desarrollo social de nuestros pueblos. UN وثمة عوامل من قبيل تراجع المساعدة اﻹنمائية، ووجــود عوائق تعتــرض تصدير منتجاتنا، وقِلة تحرك رأس المال الخاص أو تركيزه المفرط في مناطق معينة، وعبء الدين الخارجي، تصبح، مجتمعة، عقبات هائلة في طريق النمو الاقتصادي والتطــور الاجتماعـــي لشعوبنا.
    Entre ellas se incluye la persistencia de bajos precios para los productos básicos, la pesada carga de la deuda, situaciones de crisis y de desastre y la escasez de recursos para el desarrollo. UN وهــي تشمل استمرار انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين الثقيل، وحالات اﻷزمات والكوارث، وندرة الموارد المتاحة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more