"وعدد من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y varios países
        
    • y diversos países
        
    • y de algunos países
        
    • y de varios países
        
    • y una serie de países
        
    • y otros países
        
    • y algunos países
        
    El objetivo de la conferencia era promover la cooperación Sur-Sur en la esfera de la política industrial entre la India y varios países africanos. UN وكان الغرض من المؤتمر زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال السياسة الصناعية بين الهند وعدد من البلدان الأفريقية.
    En 2001 hubo períodos simultáneos de caída de la producción en la Unión Europea, el Japón, los Estados Unidos y varios países en desarrollo. UN شهد عام 2001 فترات تزامن فيها انخفاض الناتج في الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية.
    De hecho, unas 15 naciones de África y varios países de Asia no tienen ni siquiera un solo equipo de radioterapia. UN وفي الواقع، تفتقر حوالي 15 دولة أفريقية وعدد من البلدان في آسيا إلى وجود حتى جهاز واحد للعلاج بالإشعاع لديها.
    Los excesos financieros habían sido el origen de las dificultades con que se enfrentaban muchas economías, incluidas las del Japón, los Estados Unidos y diversos países en desarrollo que habían confiado excesivamente en las entradas de capital extranjero. UN وكان الإفراط المالي في أصل الصعوبات الحالية في العديد من الاقتصادات ومنها اقتصادات اليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية التي اعتمدت اعتماداً مفرطاً على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافد.
    Parte importante de este aumento vendrá del Oriente Medio, así como de Venezuela y Argelia, y de algunos países productores de petróleo que no son miembros de la OPEP; pero la falta de capital y de la tecnología necesaria para instalar la nueva capacidad de producción unida al aumento de la demanda ha creado una nueva competencia por atraer empresas petroleras extranjeras. UN وسيتأتى جانب كبير من هذه الزيادة من الشرق اﻷوسط، وكذلك من فنزويلا والجزائر وعدد من البلدان المنتجة للنفط غير اﻷعضاء في اﻷوبك. لكن الافتقار إلى رأس المال والتكنولوجيا اللازمين لبناء قدرات جديدة لﻹنتاج تتمشى مع الزيادة في الطلب قد أوجد منافسة جديدة على جذب شركات النفط اﻷجنبية.
    El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. UN إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية.
    IPAS también trabaja a través de socios o consultores en Albania, Rumania y una serie de países de África. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا.
    Muchos países desarrollados y varios países en desarrollo eran a la vez países exportadores e importadores de capital. UN فهناك عدد كبير من البلدان المتقدمة وعدد من البلدان النامية مصدرة ومستوردة لرؤوس الأموال في آن واحد.
    La Unión Europea y varios países árabes siguen siendo asociados comerciales importantes de la República Árabe Siria. UN وظل الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان العربية من أكبر الشركاء التجاريين للجمهورية العربية السورية.
    En el plano bilateral, prosiguió la ampliación del conjunto de tratados bilaterales de promoción y protección de la inversión extranjera directa; se concertaron acuerdos de cooperación entre los Estados Unidos y varios países en desarrollo. UN وعلى الصعيد الثنائي، استمر التوسع في شبكة المعاهدات الثنائية المتعلقة بتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي وحمايته؛ وقد عُقدت اتفاقات للتعاون بين الولاية المتحدة وعدد من البلدان النامية.
    Ahora bien, mediante la estrecha cooperación de la JIFE y varios países tanto importadores como exportadores se ha evitado cada año la desviación de muchas toneladas de sustancias sicotrópicas. UN بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية.
    Todos los miembros de la Unión Europea han proporcionado apoyo a la Comisión, al igual que Australia, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Nueva Zelandia, Suiza, y varios países de América Latina. UN وقد قام جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي بتقديم الدعم إلى اللجنة، كما قام بذلك كل من الاتحاد الروسي واستراليا وسويسرا ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من البلدان في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, en cooperación con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y varios países amigos, el Gobierno ha tomado diversas medidas para estabilizar la economía. UN غير أن الحكومة اتخذت، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وعدد من البلدان الصديقة، إجراءات مختلفة لتثبيت دعائم الاقتصاد.
    Se expresaron reacciones positivas a dicha iniciativa durante las deliberaciones mantenidas en el marco de diversos temas del programa, como fue el caso en particular del Grupo de los 77 y China y varios países desarrollados y en desarrollo. UN وقد أعرب عن ردود فعل ايجابية إزاء هذه المبادرة خلال المناقشات التي جرت في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال، لا سيما من جانب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وعدد من البلدان المتقدمة والنامية.
    Las asociaciones forjadas de esta manera entre empresas de mi país y varios países en desarrollo han ocasionado la transferencia de tecnología en esta esfera, promoviendo el crecimiento y el desarrollo económicos en las regiones costeras de que se trate. UN وقد أدت شراكات أنشأت على هذا النحو بين شركات في بلدي وعدد من البلدان النامية إلى نقل التكنولوجيا في هذا المجال، وهو ما أعطى دفعة للنمو والتنمية الاقتصادية في المناطق الساحلية المعنية.
    En América Latina y el Caribe, el FNUAP actúa junto con el Banco Mundial y diversos países donantes en el Programa de Recuperación Económica de Emergencia de Haití; y en varios otros países, entre ellos el Perú, Nicaragua y Colombia, se están desarrollando nuevas posibilidades de actividad en colaboración. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعمل الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي وعدد من البلدان المانحة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الطارئ في هايتي، ويجري متابعة الاحتمالات التعاونية الجديدة في عدد من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك بيرو وكولومبيا ونيكاراغوا.
    En América Latina y el Caribe, el FNUAP actúa junto con el Banco Mundial y diversos países donantes en el Programa de Recuperación Económica de Emergencia de Haití; y en varios otros países, entre ellos el Perú, Nicaragua y Colombia, se están desarrollando nuevas posibilidades de actividad en colaboración. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعمل الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي وعدد من البلدان المانحة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الطارئ في هايتي، ويجري متابعة الاحتمالات التعاونية الجديدة في عدد من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك بيرو وكولومبيا ونيكاراغوا.
    Por lo tanto, resulta alentador conocer las iniciativas más recientes de la Unión Europea, de los ministros de finanzas del Grupo de los Ocho y de algunos países desarrollados, orientadas a proporcionar un alivio sustancial de la deuda, a duplicar la ayuda a África y a ampliar el acceso del continente al comercio. UN ولذلك مما يبعث على التشجيع أن نعلم بالمبادرات الأخيرة من جانب الإتحاد الأوروبي ووزراء مالية مجموعة الثمانية وعدد من البلدان المتقدمة النمو، وهي المبادرات التي تستهدف توفير الإعفاء الكبير من الديون ومضاعفة حجم المعونة لأفريقيا وتوسيع نطاق الوصول التجاري بالنسبة إلى القارة.
    Entre tanto, mi Representante Especial tuvo la oportunidad de reunirse con los Ministros de Relaciones Exteriores del Iraq y de algunos países vecinos en la Sede de las Naciones Unidas, durante el debate general de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN 23 - وفي غضون ذلك، أتيحت أيضاً لممثلي الخاص فرصة الالتقاء بوزراء خارجية العراق وعدد من البلدان المجاورة في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد المناقشة العامة للدورة 64 للجمعية العامة.
    Tomaban nota con reconocimiento del apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de varios países donantes y consideraban que debería continuar. UN وقال إن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدد من البلدان المانحة هو موضع تقدير وينبغي أن يستمر.
    No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. UN وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان.
    En Botswana, Mozambique, Nigeria y otros países, se observa un interés especial en las aptitudes para prestar asesoramiento. UN ويلاحظ وجود تركيز خاص على مهارات تقديم اﻹرشاد في بوتسوانا وموزامبيق ونيجيريا وعدد من البلدان اﻷخرى.
    Cayman Airways y otras aerolíneas inauguraron nuevos servicios internacionales con distintas ciudades del Canadá, Cuba, los Estados Unidos, Honduras, Jamaica y algunos países de Europa. UN وفتحت شركة الخطوط الجوية الكايمانية، إلى جانب شركات أخرى، مكاتب جديدة في عدة مدن في كندا وكوبا وهندوراس وجامايكا والولايات المتحدة الأمريكية وعدد من البلدان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more