Pedimos el respeto de la soberanía y la integridad territorial de ese país, así como la observancia de los principios de la no injerencia y de la no utilización de la fuerza. | UN | ونطالب باحترام سيادة أفغانستان وسلامة أراضيها، ومراعاة مبادئ عدم التدخل وعدم استعمال القوة. |
En resumidas cuentas, esos dos principios son la solución de controversias por medios pacíficos y la no utilización de la fuerza. | UN | وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة. |
La puesta en práctica de esas iniciativas ha de basarse en la observancia de los principios de la no injerencia, la no intervención, la no utilización de la amenaza ni la fuerza y de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza. | UN | ويجب أن يكون تحقيق هذه المبادرات مبنيا على احترام مبادئ بجميع أشكاله وعدم استعمال القوة أو التهديد بها، وعدم جواز الحصول على اﻷراضي بالقوة. |
Consideran que las operaciones de mantenimiento de la paz, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, deben seguir estrictamente los principios importantes de acuerdo entre todas las partes interesadas, imparcialidad, neutralidad, no injerencia en los asuntos internos de los demás y no utilización de la fuerza, excepto en defensa propia. | UN | وهما يريان أيضا أن عمليات حفظ السلام ينبغي لها، استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تتقيدا تقيدا صارما بالمبادئ الهامة التي تتمثل في توافق جميع اﻷطراف المعنية، والنزاهة، والحياد، وعدم تدخل أي منها في الشؤون الداخلية لغيرها، وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها |
También destacaron que el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención del uso de la fuerza salvo en casos de legítima defensa eran imprescindibles para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام. |
Observamos con gran satisfacción el solemne compromiso de Eslovenia de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen los principios relativos al arreglo pacífico de controversias y a la abstención del uso de la fuerza, y de cumplir con todas las obligaciones que figuran en la Carta. | UN | " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد سلوفينيا الجاد بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق. |
También apoyamos el cambio positivo en los esfuerzos internacionales de desarme para incorporar la transparencia en la transferencia de armas y la no utilización de armas convencionales que causan grandes daños corporales. | UN | ونؤيد أيضا التحول اﻹيجابي في جهود نزع السلاح على النطاق الدولي لتشمل الشفافية في نقل اﻷسلحة وعدم استعمال اﻷسلحة التقليدية التي تسبب ضررا جسديا كبيرا. |
Al principio parecía que existía la voluntad de consolidar jurídicamente el nuevo sistema de seguridad internacional que estaba surgiendo y de promover el desarme, la no proliferación y la no utilización de las armas nucleares. | UN | وبدا في بداية اﻷمر أنه كان هناك تصميم على تعزيز نظام أمني دولي بازغ حديثا وعلى تعزيز نزع السلاح، وعدم الانتشار، وعدم استعمال اﻷسلحة النووية. |
La República de Belarús reafirma su postura en relación con el arreglo del conflicto de Kosovo, que debe basarse en el respeto incondicional de la soberanía de Yugoslavia y de su integridad territorial y en la no utilización de la fuerza. | UN | وتؤكد بيلاروس من جديد موقفها بشأن تسوية النزاع في كوسوفو، الذي ينبغي أن يستند إلى الاحترام غير المشروط لسيادة وسلامة أراضي يوغوسلافيا وعدم استعمال القوة. |
El Grupo de Río considera fundamental el respeto de los principios relativos al consentimiento de las partes, a la imparcialidad y a la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
En el informe se destacan los principios rectores que siguen siendo esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza y la imparcialidad. | UN | وأضاف أن التقرير يؤكد المبادئ التوجيهية التي لا تزال أساسية لعمليات حفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، وعدم استعمال القوة، والحياد. |
El establecimiento o ampliación de toda operación de mantenimiento de la paz se ha de basar en el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa, la imparcialidad, mandatos claramente definidos y una financiación asegurada. | UN | وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر. |
También siguen teniendo validez los principios tradicionales de las operaciones de mantenimiento de la paz, es decir, el consentimiento de las partes, la imparcialidad, la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia, mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y financiación segura. | UN | كما أن القواعد التقليدية لعمليات حفظ السلام مازالت صحيحة أيضاً: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعاً عن النفس وولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح وتمويل مستقر. |
Además, como bien ha señalado el Secretario General, deben atenerse a los principios de imparcialidad, consentimiento de las partes y no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي لهذه العمليات أن تتمسك بمبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. |
Se deben seguir sosteniendo los principios básicos de consentimiento de las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y defensa del mandato. | UN | كما يجب مواصلة تعزيز المبادئ الأساسية المتعلقة بموافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية. |
De nuevo, Moscú ha promovido la absurda idea de que Rusia está dispuesta a ser el garante de la paz y el no uso de la fuerza en la región. | UN | وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة. |
:: El cumplimiento por parte del Estado receptor de las normas y estándares internacionales, en particular en relación con el terrorismo, la delincuencia organizada y el no uso de la fuerza; | UN | :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛ |
Viet Nam considera que también es preciso respetar los principios fundamentales de las actividades de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención del uso de la fuerza, salvo en casos de legítima defensa. | UN | وترى فييت نام أيضا أن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، وهي موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، أمر ضروري ﻹنجاح عمليات حفظ السلام. |
Cumplimiento por el Estado receptor de sus compromisos y obligaciones internacionales, en particular las relativas a la lucha contra el terrorismo, la delincuencia transnacional organizada y la abstención del uso de la fuerza; | UN | امتثال الدولة المتلقية للتعهدات والالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وعدم استعمال القوة؛ |
Observamos con gran satisfacción el solemne compromiso de Bosnia y Herzegovina de respetar los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen los principios relativos al arreglo pacífico de controversias y a la abstención del uso de la fuerza, y de cumplir con todas las obligaciones que figuran en la Carta. | UN | " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد البوسنة والهرسك رسميا بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق. |
Tenemos una doctrina nuclear claramente definida. En ella se reafirma el compromiso de la India de no ser la primera en utilizar armas nucleares y de no utilizar esas armas contra los Estados que no las poseen. | UN | إننا نتمسك بمبدإ محدد الوضوح في المجال النووي، يؤكد ثانية على التزام الهند بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمال هذه الأسلحة ضد أية دولة لا تحتاز السلاح النووي. |
Según lo propuesto, un código de conducta en el espacio ultraterrestre significaría: ausencia de ataques simulados contra bienes espaciales y satélites, ausencia de maniobras peligrosas, notificación previa de las maniobras, la falta de utilización perniciosa de láser, mitigación de los desechos, notificación previa de lanzamientos, reglamentación del acceso y del lanzamiento y falta de interferencias con las medidas técnicas nacionales. | UN | ويعني وضع مدونة سلوك في الفضاء الخارجي، على النحو المقترح، عدم محاكاة هجمات على موجودات وسواتل في الفضاء وعدم القيام بمناورات خطيرة وعدم استعمال أشعة الليزر بشكل مضر والحد من الحطام والإخطار المسبق بالإطلاق وتنظيم الدخول والإطلاق وعدم التدخل في الوسائل التقنية الوطنية. |