Hoy en día, el futuro de las naciones también se ve amenazado por el cambio ambiental mundial y la inestabilidad económica o social. | UN | فمستقبل الدول يتهدده اﻵن بالمثل تغير البيئة في العالم وعدم الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
El aumento de las diferencias salariales también se ha añadido a las preocupaciones por la desigualdad y la inestabilidad económica. | UN | وأدى اتساع الفوارق في الأجور إلى مفاقمة الشواغل المتعلقة بالتفاوت وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
El desarrollo de la energía renovable se considera una medida necesaria para hacer frente a las fluctuaciones de precios y la inestabilidad económica producida por la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | ويعتبر تطوير الطاقة المتجددة خطوة ضرورية في التصدي لتقلبات الأسعار وعدم الاستقرار الاقتصادي الذي يصاحب الاعتماد على الوقود الأحفوري. |
Debe empoderarse a los pequeños agricultores para que participen en la ordenación sostenible de los recursos naturales, en particular teniendo en cuenta los peligros derivados de los cambios en la demografía mundial y la inestabilidad económica. | UN | ويجب تمكين صغار المزارعين من الإسهام في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، لا سيما بالنظر إلى مخاطر التحولات في الديمغرافيا العالمية وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
Liberalización, comercialización e inestabilidad económica | UN | التحرير وإضفاء السمة التجارية وعدم الاستقرار الاقتصادي |
En los países en desarrollo hay un número elevadísimo de personas que vive en la pobreza material y en la gran mayoría de los países industrializados la pobreza y la precariedad económica van en aumento. | UN | إن جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية يعيش في بؤس مادي كما أن الفقر وعدم الاستقرار الاقتصادي يتزايدان في غالبية البــلدان الصناعية. |
Los conflictos armados entre distintos grupos étnicos y la inestabilidad económica crean condiciones favorables para el terrorismo, el tráfico de armas y la producción y el tráfico de drogas, y afectan en forma directa la seguridad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي الصراعات المسلحة فيما بين أبناء الطوائف اﻹثنية وعدم الاستقرار الاقتصادي إلى تهيئة أسباب مؤاتية لﻹرهاب، وتجارة السلاح، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، كما أنها تؤثر تأثيرا مباشرا على أمن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Del mismo modo, en muchos países los conflictos, crisis, desastres naturales y la inestabilidad económica, social y política han limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar el Programa 21 y los planes resultantes de otras conferencias mundiales. | UN | وفي كثير من البلدان، أدت الصراعات والأزمات والكوارث الطبيعية، وعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي أيضاً إلى الحد من قدرة الحكومات على تطبيق نتائج جدول أعمال القرن 21 والمؤتمرات العالمية الأخرى. |
El logro de un crecimiento económico positivo constante es de por sí un desafío, pero puede ser particularmente difícil para los países en desarrollo en un mundo en rápido proceso de globalización en el que los beneficios y los costos de la globalización se distribuyen de forma desigual y la economía internacional se caracteriza por la volatilidad financiera y la inestabilidad económica. | UN | ويشكل تحقيق النمو الاقتصادي الإيجابي باستمرار تحدياً، لكنه قد يكون صعبا بصورة خاصة بالنسبة للبلدان النامية في عالم يتجه نحو العولمة بسرعة، حيث يتم توزيع منافع وتكاليف العولمة على نحو غير متساو ويمتلئ الاقتصاد الدولي بالتقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
27. Para poder superar los obstáculos a la erradicación de la pobreza, los gobiernos necesitan elaborar y aplicar políticas que contribuyan a crear oportunidades sociales y económicas para todos y a promover soluciones sostenibles basadas en bajas emisiones de carbono a la creación de empleo, la desigualdad y la inestabilidad económica. | UN | 27 - لكي تتمكن الحكومات من التغلب على التحديات التي تواجهها في سبيل القضاء على الفقر، عليها أن تضع وتنفذ سياسات تكفل إيجاد فرص اجتماعية واقتصادية للجميع، وتعزيز تدابير خفض انبعاثات الكربون، واستحداث حلول مستدامة لإيجاد فرص العمل ومعالجة عدم المساواة وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
La Cumbre, que se organiza desde 2006, es un foro que funciona como un centro de estudios y alienta el intercambio de conocimientos sobre cultura y tecnología, así como la acción colectiva para afrontar los retos planteados por la pobreza, los conflictos y la inestabilidad económica. | UN | وقد أُنشئ هذا المؤتمر، الذي يعمل بمثابة منتدى لأحد مراكز التفكير، في عام 2006، وهو يشجع على تبادل المعارف الثقافية والتكنولوجية وعلى العمل الجماعي في مواجهة التحديات الناجمة عن الفقر والنزاع وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
8. El Sr. Osman (Sudán) señala que en este momento en que faltan menos de cinco años para que se cumpla el plazo fijado para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el logro de muchos de esos objetivos corre peligro debido a la financiación insuficiente y la inestabilidad económica. | UN | 8 - السيد عثمان (السودان): قال إنه بالرغم من بقاء أقل من خمسة أعوام على انقضاء الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فلا يزال تحقيق كثير من الأهداف معرض للخطر بسبب عدم كفاية التمويل وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
99.35 Reflexionar sobre los medios para hacer frente a los obstáculos y problemas que siguen afectando a la sociedad de Jamaica, en particular, la alta tasa de delitos violentos y el agravamiento de los problemas de seguridad, así como la extrema vulnerabilidad ante los desastres naturales y la inestabilidad económica mundial, en el marco de una estrecha cooperación con la comunidad internacional (Marruecos). | UN | 99-35- التفكير في طرق ووسائل للتصدي للعقبات والتحديات التي لا تزال تؤثر في المجتمع الجامايكي، لا سيما ارتفاع معدل جرائم العنف وتفاقم المشاكل الأمنية وشدة تأثر البلد بالكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار الاقتصادي العالمي، وذلك في إطار من التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي (المغرب)؛ |
La escasez de recursos y la inestabilidad económica han impedido que los países en desarrollo apliquen planes nacionales sistemáticos en materia de educación y capacitación de la mujer. En consecuencia, se exhorta a la comunidad internacional a que preste más asistencia a esos países a fin de que puedan ofrecer iguales oportunidades a hombres y mujeres para participar en la tarea de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo general. | UN | ٦٠ - وأضاف أن عدم كفاية الموارد وعدم الاستقرار الاقتصادي قد منعا البلدان النامية من تنفيذ خطط وطنية منهجية لتعليم المرأة وتدريبها، وأنه لذلك يحث المجتمع الدولي على تقديم المزيد من المساعدة لتلك البلدان من أجل معاونتها على توفير الفرص المتكافئة للرجل والمرأة للمشاركة في الجهود المبذولة ﻹزالة الفقر وتحقيق التنمية الشاملة. |
Por lo que respecta a la denominación de las escalas de sueldos locales en dólares de los Estados Unidos, en respuesta a sus preguntas se informó a la Comisión Consultiva de que la aplicación de medidas especiales se incluye en la metodología establecida para realizar estudios de sueldos a fin de abordar situaciones particulares de grandes dificultades económicas e inestabilidad económica o social a largo plazo. | UN | 24 - وفيما يتعلق بوضع جداول مرتبات الموظفين المحليين مقومة بدولارات الولايات المتحدة، أُبلِـغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن تطبيق تدابير خاصة يندرج ضمن المنهجية المعتمدة لاستقاء المرتبات، من أجل معالجة حالات معينة من الضائقة الاقتصادية الحادة وعدم الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي طويل الأجل. |
48. En una situación en que la inseguridad se agrega a la precariedad económica, se multiplican e intensifican las violaciones de los derechos humanos, cuyas manifestaciones más evidentes son las matanzas, los numerosos asesinatos, cuyos autores son de origen diverso, los desplazamientos forzados de población a los campamentos de reagrupamiento llamados " centros de protección " y las irregularidades judiciales. | UN | 48- إن الظروف التي يتحالف فيها انعدام الأمن وعدم الاستقرار الاقتصادي ظروف تتكاثر وتتفاقم فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي تتمثل أبرز مظاهرها في المذابح والاغتيالات العديدة التي ينتمي مرتكبوها إلى أصول مختلفة، وكذلك عمليات ترحيل السكان قسراً إلى مخيمات تجميع تسمى " مواقع الحماية " ، والمخالفات في إقامة العدالة. |