Es evidente que un Estado, por sí solo, no podría responder con eficacia a los problemas de larga data que son responsables por la tirantez y la inestabilidad en la región. | UN | والواضح أنه ليس بإمكان دولة بمفردها أن تتصدى بفعالية للمشاكل القديمة المسؤولة عن التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Aunque la tasa de empleo ha aumentado, también han crecido la incertidumbre y la inestabilidad en los empleos. | UN | ورغم أن معدل العمالة قد ارتفع فقد زاد أيضا عدم اليقين وعدم الاستقرار في هذا المجال. |
Reconocemos que la pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria y la inestabilidad en los países en desarrollo. | UN | وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية. |
Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. | UN | ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء. |
Creemos que uno de los factores principales que originan tirantez e inestabilidad en los territorios ocupados es la permanencia de los asentamientos israelíes. | UN | إننا نرى أن أحد العوامل الرئيسية للتوتر وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية. |
La pobreza y la inestabilidad de los países en desarrollo son tanto la causa como la consecuencia de la falta de acceso a la educación de las mujeres. | UN | إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء. |
Una y otra vez, hemos visto que los conflictos y la inestabilidad en los países en desarrollo han acabado con los progresos sociales, ambientales y económicos precarios. | UN | لقد شاهدنا مرارا وتكرارا كيف يدمر الصراع وعدم الاستقرار في البلدان النامية التقدم الاجتماعي والبيئي والاقتصادي الهش. |
Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Como he subrayado en informes anteriores, existe una estrecha relación entre la crisis de Darfur y la inestabilidad en el Chad. | UN | وكما أكدت في تقارير سابقة، ثمة علاقة قوية بين أزمة دارفور وعدم الاستقرار في تشاد. |
La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. | UN | وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد. |
Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Debemos centrarnos en combatir el tráfico ilícito de ese tipo de armas, que alimentan los conflictos y la inestabilidad en algunas regiones. | UN | وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا. |
iv) protección en situaciones de conflicto e inestabilidad en los países de origen. | UN | `٤` الحماية في حالات النزاع وعدم الاستقرار في البلدان اﻷصلية. |
Estas calumnias y falsas alegaciones no son algo nuevo en el régimen iraquí, que intenta persistentemente perturbar la seguridad y crear tensiones e inestabilidad en la región. | UN | إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Sin embargo, el mundo ha sido testigo de un resurgimiento de actos racistas, con características más sutiles, como el nacionalismo encubierto y la depuración étnica, que continúan siendo una fuente de violencia e inestabilidad en todas las regiones. | UN | ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق. |
Esta situación provocó una gran inquietud, aprensión e inestabilidad en el Cuerno de África. | UN | وقد سبب ذلك الكثير من الفزع والتخوف وعدم الاستقرار في منطقة القرن اﻷفريقي. |
Resulta paradójico que Turquía afirme que el Gobierno de Chipre genera tensiones en el Mediterráneo oriental cuando las propias acciones de Turquía han demostrado repetidas veces que son la única fuente de tensión e inestabilidad en esa región. | UN | ومن المفارقات أن تزعم تركيا أن حكومة قبرص تخلق توترا في شرق البحر الأبيض المتوسط في حين أن تصرفات تركيا نفسها قد أثبتت مرارا أنها المصدر الوحيد للتوتر وعدم الاستقرار في هذه المنطقة. |
Los malos diagnósticos, sin tratamiento y la inestabilidad de tu vida, todo eso lo ha empeorado. | Open Subtitles | وكل يوم، عبارة عن معركة داخل دماغكِ. ومع أخطاء التشخيص المتكررة وقلة العلاج المناسب وعدم الاستقرار في حياتكِ، |
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales. | UN | أما التغاضـي عن الالتـزام المقطوع بشكل طوعـي بموجـب هذا القرار الهام فلـن يؤدي إلا إلـى تشجيـع إسرائيل على مواصلة بقائهـا مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط بالاستهـزاء برغبـة المجتمع الدولـي والبقـاء خارج مجموعة معاهدة الانتشار ونظام الضمانات كاملة النطاق. |
Está en juego también la necesidad de poner fin a las transferencias de armas entre los Estados y agentes no gubernamentales, fuente permanente de conflictos y de inestabilidad en diversas regiones del mundo, en especial en África. | UN | وكانت هناك أيضاً مسألة الحاجة إلى وضع حدّ لانتقالات الأسلحة بين الدول والوكلاء غير الحكوميين، وهذا مصدر دائم للنزاع وعدم الاستقرار في مناطق مختلفة في العالم، وخاصة في أفريقيا. |
Los países en desarrollo, incluidos los países miembros de la CESPAO, han capeado este período de incertidumbre e inestabilidad de la economía mundial. | UN | ونجت البلدان النامية، بما فيها البلدان الأعضاء في الإسكوا، بسلام من فترة البلبلة وعدم الاستقرار في الاقتصاد العالمي. |