"وعدم اليقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • e incertidumbre
        
    • y la incertidumbre
        
    • e incertidumbres
        
    • y a la incertidumbre
        
    • y las incertidumbres
        
    • incertidumbre y
        
    • e incierto
        
    • e incierta
        
    • y de incertidumbre
        
    • incertidumbres y
        
    • la incertidumbre acerca
        
    Esto ha introducido un elemento de duda e incertidumbre y ha puesto en peligro el futuro del tratado. UN وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر.
    Vivimos tiempos de cambio e incertidumbre. UN إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين.
    Convinieron que ninguna de las dos partes debía sacar provecho político del problema de los desaparecidos y prometieron procurar encontrarle una solución a fin de poner término a la angustia e incertidumbre de las familias de los desaparecidos. UN واتفقا على أنه لا يجوز ﻷي من الجانبين أن يستغل مشكلة اﻷشخاص المفقودين استغلالا سياسيﱠاً، وتعهﱠدا على العمل ﻹيجاد حل لها بغية وضع حد للمعاناة وعدم اليقين اللذين تعيش فيهما أسر اﻷشخاص المفقودين.
    En todas partes cunde el pánico y la incertidumbre frente a la intolerancia y la arbitrariedad que de hecho amenazan a la paz mundial. UN ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي.
    La vida cotidiana del habitante de Somalia se ha convertido en una pesadilla; siguen existiendo la miseria, los sufrimientos y la incertidumbre. UN إن الحياة اليومية لمعظم الشعب الصومالي أصبحت كابوسا، فالبؤس والمعاناة وعدم اليقين آلام مستمرة.
    El sector privado tiene también ante sí problemas para obtener capital inicial y para superar el temor a los riesgos e incertidumbres que entrañan las operaciones más nuevas. UN كما يواجه القطاع الخاص مشاكل في الحصول على رأس المال لبدء التشغيل والتغلب على الخوف من المخاطرة وعدم اليقين الذي تنطوي عليه العمليات الجديدة.
    Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbre ha traído consigo un nivel de desesperación sin parangón en ningún otro lugar del mundo. UN لقد جلب عقد من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين مستوى لا مثيل له من اليأس لا يكاد يوجد في أي مكان آخر من العالم.
    La situación internacional se caracteriza por un ambiente de enfrentamiento e incertidumbre. UN وتتسم البيئة الدولية بمناخ من المجابهة وعدم اليقين.
    Los problemas relacionados con la seguridad siguen creando confusión, temor e incertidumbre en todo el mundo. UN لا تزال التحديات الأمنية تنشر الفوضى ومشاعر الخوف وعدم اليقين على النطاق العالمي.
    Los desafíos de seguridad siguen creando confusión, temor e incertidumbre en todo el mundo. UN إن التحديات الأمنية ما زالت تسبب الفوضى والخوف وعدم اليقين على نطاق العالم.
    La ayuda que prestan los donantes se caracteriza también por su selectividad e incertidumbre. UN كما تتسم المعونة التي تخصصها الجهات المانحة بالانتقائية وعدم اليقين.
    No sería equivocado decir que el mundo está experimentando un período de turbulencia e incertidumbre. UN فليس من الخطأ القول إن العالم يمر بفترة من الاضطراب وعدم اليقين.
    Por el contrario, debemos asumir que la prosperidad conduce a un aumento del descontento y la incertidumbre, al egoísmo y a la falta de solidaridad. UN بل على العكس، ينبغي إن نفترض أن الرخاء يقود إلى زيادة عدم الرضا وعدم اليقين. والأنانية وفقدان التضامن.
    Es preciso encontrar un punto medio entre la precisión excesiva y la incertidumbre. UN وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين.
    Prevalecen los riesgos y la incertidumbre por lo que respecta tanto a la producción como a la respuesta de los suministradores a los incentivos. UN فتسود المخاطر وعدم اليقين في كل من النواتج وفي استجابة الموردين للحوافز.
    Pero la inseguridad y la incertidumbre permanecen. UN غير أن انعدام الأمن وعدم اليقين ما زالا منتشرين.
    La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. UN ويساعد ذلك الكيانات في التخفيف من حدة التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي.
    Además, la inestabilidad y la incertidumbre políticas lastran el crecimiento en países como Libia y Egipto. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbres ha dado lugar a un nivel de desesperación sin precedentes, que prácticamente no tiene igual en ninguna parte del mundo. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Principios metodológicos para hacer frente a las lagunas de conocimiento y a la incertidumbre con el fin de asegurar que los productos de la Plataforma tengan una base sólida e interoperativa UN مبادئ للتعامل مع الفجوات المعرفية وعدم اليقين تضمن إنطلاق منتجات المنبر من قاعدة سليمة وقابلة للتشغيل
    La subida de los precios del petróleo y las incertidumbres existentes en lo que se refería a los tipos de cambio eran también razones para seguir manteniendo una actitud de cautela en cuanto a las perspectivas de crecimiento a corto plazo. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو أيضاً إلى استمرار توخي الحذر فيما يتعلق بآفاق النمو القصير الأجل زيادة أسعار النفط وعدم اليقين بشأن أسعار الصرف.
    En medio de este titubeo, incertidumbre y confusión, nació el Comité Especial contra el Apartheid de las Naciones Unidas. UN وفي خضم هذا التردد وعدم اليقين والتشوش، ولِدت لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Si bien hay algunos signos positivos de recuperación en la economía mundial, no es exagerado decir que el camino hacia la estabilización y la eliminación de los efectos perniciosos de la crisis sigue siendo largo, peligroso e incierto. UN وعلى الرغم من وجود بعض الدلائل الإيجابية على تعافي الاقتصاد العالمي، فإننا لا نغالي بالقول إن الطريق إلى استقرار الأوضاع والتغلب على الآثار المزعجة للأزمة لا يزال طويلاً ومحفوفاً بالمخاطر وعدم اليقين.
    Ahora nos volvemos a reunir, y la situación en el Oriente Medio sigue siendo igual de ambigua e incierta. UN وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين.
    Por lo tanto, para el África subsahariana, la sensación de riesgo y de incertidumbre no es infundada. UN وإن اﻹحساس بالمخاطر وعدم اليقين بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء ليس بالتالي إحساسا لا أساس له.
    Esperamos que en todas estas situaciones prevalezca la razón, para que los respectivos pueblos no sufran más incertidumbres y luchas. UN ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين.
    Después de esos sucesos, las autoridades nunca llegaron a publicar la lista de víctimas, sumiendo a las familias en la angustia y en la incertidumbre acerca del destino de sus allegados. UN وعقب هذه الأحداث، لم تنشر السلطات يوماً قائمة بأسماء الضحايا وتركت عائلاتهم فريسة الخوف وعدم اليقين بشأن مصير أقربائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more