Los bajos sueldos y la falta de vivienda podían provocar la renuncia de jueces experimentados. | UN | وقد يؤدي انخفاض المرتبات وعدم توافر المساكن إلى دفع القضاة المحنكين إلى الاستقالة. |
La inseguridad y la falta de mujeres doctoras todavía impiden que muchas mujeres acudan en busca de asistencia sanitaria. | UN | ولا يزال انعدام الأمن وعدم توافر الطبيبات يحول دون التماس العديد من النساء لخدمات الرعاية الصحية. |
Además, la insuficiente preparación técnica y la falta de fondos e incentivos limitan la aplicación efectiva sobre el terreno. | UN | ويؤدي عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز إلى عرقلة التنفيذ الفعلي على أرض الواقع. |
El PNUD ha ayudado a ampliar la definición de pobreza incorporando las dimensiones de pobreza humana y falta de ingresos. | UN | ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توسيع نطاق تعريف الفقر لكي يشمل أبعاد الفقر البشري وعدم توافر الدخل. |
la ausencia de esos tres elementos puede dar lugar a la adopción de decisiones arbitrarias y a un fallo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas de que se conceda una indemnización por daños y perjuicios. | UN | وعدم توافر هذه العناصر الثلاثة قد يفضي إلى اتخاذ قرارات تعسفية، وبناء على مثل هذه القرارات قد تضطر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى الحكم بالتعويض عن اﻷضرار. |
La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. | UN | ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية. |
La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. | UN | ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Pese a numerosas dificultades y a la falta de recursos, se continúan organizando regularmente las caravanas de regreso con apoyo esencial de las tropas de la ONUSOM. | UN | وبالرغم من الصعوبات العديدة وعدم توافر الموارد اللازمة، فإن تنظيم قوافل العودة مازال مستمرا بدعم أساسي من قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
El Gobierno también está tomando medidas en relación con el problema de los niños de la calle, que está vinculado con la privación económica y la falta de vivienda adecuada. | UN | وأضاف أن حكومته تتصدى أيضا لمشكلة أطفال الشوارع التي ترتبط بالحرمان الاقتصادي وعدم توافر المسكن المناسب. |
Un factor que agrava la situación son las malas condiciones de sanidad e higiene y la falta de suministros de agua potable. | UN | وفاقمت هذه الحالة رداءة الظروف المتعلقة بالاصحاح والصحة العامة وعدم توافر مياه الشرب النقية. |
Con frecuencia las opciones de trabajo autónomo están bloqueadas por barreras reglamentarias y por la falta de capitales y préstamos para las inversiones iniciales. | UN | والحواجز التنظيمية وعدم توافر رأس المال والقروض للبدء في الاستثمار كثيرا ما تقف عائقا في طريق خيارات مزاولة اﻷعمال الفردية. |
Esos problemas se deben a deficiencias logísticas, a la carencia de depósitos adecuados, a la inadecuación de los instrumentos de gestión y a la falta de suficiente personal idóneo. | UN | وتتصل هذه المشاكل بضعف السوقيات وعدم توافر المخازن المناسبة وعدم كفاية أدوات اﻹدارة وعن افتقار الموظفين للدعم والتدريب. |
Cabe observar, con todo, que podría resultar extremadamente difícil vigilar eficazmente las fronteras terrestres de Angola, en vista de su longitud, lo accidentado del terreno y la falta de la infraestructura necesaria. | UN | بيد أنه يلاحظ أنه قد يكون من الصعب للغاية رصد الحدود البرية ﻷنغولا بصورة فعالة، بالنظر إلى طول هذه الحدود ووعورة تضاريسها وعدم توافر الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها. |
El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها. |
El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية وفقاً لها. |
la falta de una capacidad de transporte y una flexibilidad adecuadas también afecta sus estrategias de importación. | UN | كذلك يؤثر عدم وجود قدرات نقل كافية وعدم توافر المرونة على استراتيجيتها الاستيرادية. |
La CJI se refirió a la diferenciación entre falta de voluntad y falta de recursos como medio para determinar si un Estado ha cumplido o no sus responsabilidades. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى الفارق بين عدم توافر الإرادة وعدم توافر الموارد كسبيل لتحديد تخلف الدول عن |
Las mujeres de las comunidades más remotas, en particular, tienen problemas para vender sus productos por las deficiencias de las infraestructuras y la inexistencia de medios de transporte asequibles. | UN | وتواجه النساء، وخاصة في المجتمعات المحلية النائية، مشاكل في بيع منتجاتهن نظراً لسوء البنية الأساسية وعدم توافر وسائل النقل بأسعار مقدور عليها. |
Fue necesario cancelar 5 talleres debido a la rotación de efectivos y la disponibilidad de personal | UN | وجرى إلغاء 5 من حلقات العمل بسبب تناوب القوات وعدم توافر الموظفين |
El número menor de lo previsto obedeció a los retrasos en el proceso de contratación, a la no disponibilidad de candidatos idóneos, y al rechazo de ofertas hechas a candidatos seleccionados | UN | يعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستقدام وعدم توافر متقدمين مناسبين ورفض عروض مقدمة إلى المتقدمين المختارين |
Debido a la escasez y la falta de disponibilidad de personal para llevar a cabo las evaluaciones, proporcionando al mismo tiempo capacitación para la mejora, el mantenimiento y la certificación de las aptitudes | UN | بسبب نقص وعدم توافر الموظفين لإجراء التقييم، على الرغم من توفير التدريب في مجالات تحسين المهارات وتعهدها والتصديق عليها |
Cuando no se dispone de la documentación en todos los idiomas oficiales o ésta se distribuye tarde a los miembros, la Tercera Comisión tropieza con graves dificultades para desarrollar debidamente su programa de trabajo. | UN | وعدم توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية وتعميمها المتأخر على أعضاء اللجنة الثالثة يعيق بشدة اﻹدارة السلسة لبرنامج عمل اللجنة. |
No obstante, los procesos estratégicos que entrañan secuencias de operaciones más complejas y la colaboración entre diversas oficinas no están suficientemente automatizados, lo cual hace que se produzcan demoras y que no se disponga de datos precisos. | UN | غير أن العمليات الاستراتيجية التي تشهد تدفقات عمل أكثر تعقيدا وتستدعي التعاون بين مختلف المكاتب لا تخضع للتشغيل الآلي بالشكل الكافي، مما ينتج عنه حالات تأخير وعدم توافر بيانات دقيقة. |
Dicho límite es de carácter institucional, fruto de la debilidad de las instituciones para hacer respetar la ley y de la carencia de voluntad política para avanzar en el cambio sustantivo de la situación. | UN | وهذا الحد ذو الطابع المؤسسي هو نتيجة لضعف المؤسسات اللازمة لاحترام القانون وعدم توافر اﻹرادة السياسية ﻹحراز تقدم موضوعي في الحالة. |