También expresó su preocupación por el hecho de que, dada la complejidad del tema y la falta de información más detallada, no era posible por cuestiones de tiempo formular una recomendación concreta en el período de sesiones. | UN | وأعرب مجلس اﻷمناء أيضا عن قلقه من أن الوقت المتاح لانعقاد الدورة، نظرا إلى مدى تعقيد المسألة وعدم وجود معلومات أكثر تفصيلا، غير كاف للمجلس كي يصدر توصية محددة بهذا الخصوص. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los retrasos y la falta de información referida al resultado de dichas investigaciones. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات وعدم وجود معلومات عن نتيجة هذه التحقيقات. |
Las pruebas reunidas por la Comisión y la falta de información por el Iraq suscitan serias dudas sobre la afirmación del Iraq de que el programa de armas biológicas verdaderamente se liquidó en 1991. | UN | وتثير اﻷدلة التي جمعتها اللجنة وعدم وجود معلومات مقدمة من العراق شكوكا قوية حول تأكيد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قد أزيل حقا في عام ١٩٩١. اﻹخفاء والتضليل |
También le inquieta el retraso en la aprobación de la enmienda a la Ley de los refugiados y la falta de información sobre las solicitudes de asilo y del estatuto de refugiado, así como sobre el número de expulsiones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأخير في اعتماد قانون اللاجئين المعدل وعدم وجود معلومات تتعلق بطلبات اللجوء واللاجئين فضلاً عن عدد حالات الطرد. |
La escasez de datos de presentación de informes y la ausencia de información sobre el cumplimiento limitará la capacidad de la evaluación de la eficacia para realizar un análisis útil. | UN | أما نقص بيانات الإبلاغ وعدم وجود معلومات عن الامتثال فسيحدان من قدرة فعالية التقييم على تقديم تحليل مفيد. |
También le preocupa la inexistencia de sindicatos y la falta de reconocimiento del derecho a la negociación colectiva como mecanismo para eliminar la discriminación en el Estado parte, así como la falta de información detallada sobre la legislación laboral y sus mecanismos de aplicación, como la Inspección de Trabajo. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود نقابات عمال وعدم الاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي بوصفهما آليتين للقضاء على التمييز في الدولة الطرف، وعدم وجود معلومات مفصلة عن التشريع الخاص بالعمل وآليات تنفيذه، مثل مفتشية العمل. |
355. El Comité observa con preocupación la información que indica una elevada incidencia de tolerancia y promiscuidad en las familias, la falta de información disponible sobre el maltrato de los niños en la familia y el hecho de que en la legislación para la protección de los niños del abuso sexual no se prohíban explícitamente las relaciones sexuales con menores que sean hijos naturales de los transgresores. | UN | 355- تلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تشير إلى ارتفاع مستوى التغاضي عن المجون داخل الأسر، وعدم وجود معلومات بشأن الإساءة إلى الأطفال داخل الأسرة، وكون قانون حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي لا ينص صراحة على حظر العلاقة الجنسية مع القاصرين من الأبناء الطبيعيين للجناة. |
También le inquieta el retraso en la aprobación de la enmienda a la Ley de los refugiados y la falta de información sobre las solicitudes de asilo y del estatuto de refugiado, así como sobre el número de expulsiones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأخير في اعتماد قانون اللاجئين المعدل وعدم وجود معلومات تتعلق بطلبات اللجوء واللاجئين فضلاً عن عدد حالات الطرد. |
También se señala que las lagunas de datos y la falta de información fiable plantean grandes dificultades para estimar el alcance global de las contribuciones económicas de los bosques al desarrollo económico. | UN | ويحدد الثغرات في البيانات وعدم وجود معلومات موثوق بها باعتبارها تحديات كبيرة تواجه تقدير المدى الكامل للمساهمات الاقتصادية للغابات في التنمية الاقتصادية. |
Los principales problemas a que se enfrentaban esas dependencias derivaban de la comunicación con los donantes, los procedimientos administrativos estatales, los procedimientos impuestos por los donantes en la selección de proyectos, las etapas de concepción y ejecución, y la falta de información suficiente respecto de los proyectos en marcha y previstos. | UN | والمشكلات الرئيسية التي تواجه هاتين الوحدتين شملت الاتصال بالمانحين، واﻹجراءات اﻹدارية الحكومية واﻹجراءات التي فرضها المانحون على صعيد تحديد المشاريع، ومرحلتي التصميم والتنفيذ، وعدم وجود معلومات كافية بشأن المشاريع الجارية والمشاريع المدرجة في الخطة. |
Otros artículos se han centrado en los factores que limitan el éxito de la Convención, como la política de la Convención relativa a la presentación de reservas, la poca autoridad que se delega al Comité, su dependencia en que los Estados presenten informes voluntariamente y la falta de información relativa a la labor de la Convención. | UN | وركزت مقالات أخرى على العوامل التي تحد من نجاح الاتفاقية، مثل السياسة المتوخاة في الاتفاقية بشأن التحفظات، والسلطة المحدودة التي تفوضها إلى اللجنة، وتعويلها على الإبلاغ الذاتي من جانب الدولة، وعدم وجود معلومات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية. |
Dada la complejidad de la cuestión y la falta de información sobre la práctica de los Estados, la Comisión debe proceder con cautela al decidir la forma definitiva del proyecto de artículos, a fin de no imponer restricciones excesivas al derecho soberano de los Estados y permitir que los problemas relacionados con los acuíferos transfronterizos se resuelvan mediante consultas. | UN | ونظرا لتعقيد المسألة وعدم وجود معلومات عن ممارسات الدول، ينبغي أن تتقدم اللجنة بحذر عندما تبت في الشكل النهائي لمشاريع المواد، لتجنب فرض قيود غير معقولة على الحق السيادي للدول، وإفساح المجال أمام حل المسائل المتصلة بالمياه الجوفية العابرة للحدود عن طريق المشاورات. |
El Comité considera también preocupante la falta de información y datos desglosados por grupos de edad sobre todas las formas de violencia contra la mujer, y la falta de información sobre la aplicación de la Ley No. 2000-21, que tipifica la violencia doméstica y sexual. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود معلومات وبيانات مصنفة بحسب الفئات العمرية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم 2000-21 الذي يجرِّم العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Esto podría resolverse incluyendo a los bosques y dándoles prioridad en sus estrategias nacionales de desarrollo y de reducción de la pobreza, pero en la práctica eso resulta a menudo difícil a causa de prioridades contrapuestas y la falta de información suficiente sobre las posibilidades de los bosques de contribuir a los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وثمة سبيل إلى معالجة ذلك عن طريق مواءمة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر وتضمينها أولويات فيما يتعلق بالغابات، ولكن كثيرا ما يصعب تحقيق ذلك على أرض الواقع نظرا إلى التنافس بين الأولويات، وعدم وجود معلومات كافية عن إمكانية إسهام الغابات في تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos siguieron expresando su preocupación por la falta de un enfoque holístico para prevenir y eliminar esa violencia y la falta de información sobre el impacto de las medidas y los programas existentes para reducir los hechos de violencia contra la mujer, e instaron a los Estados a seguir implementando programas de concienciación y educación. | UN | وما زالت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نهج شامل لمنع هذا العنف والقضاء عليه، وعدم وجود معلومات عن مدى تأثير التدابير والبرامج المعمول بها في الحد من حوادث العنف ضد المرأة، وحثت الدول على مواصلة تنفيذ برامج للتوعية والتثقيف. |
a) El escaso número de mujeres empleadas en el sector público y la falta de información sobre el empleo de la mujer en el sector privado; | UN | (أ) العدد المنخفض للنساء العاملات في القطاع العام، وعدم وجود معلومات عن عمل المرأة في القطاع الخاص؛ |
a) Proliferación de indicadores. La mera cantidad de indicadores del desarrollo y la falta de información sobre la forma en que se relacionan con otros indicadores similares dificultan su utilización por parte de los analistas y los responsables de adoptar decisiones; | UN | )أ( تكاثر المؤشرات - إن العدد اللامتناهي من مؤشرات التنمية وعدم وجود معلومات عن كيفية الربط بين المؤشرات المتشابهة يجعلان من الصعب على المحللين وصانعي القرار استعمالها؛ |
No obstante, al Comité le preocupan las altas tasas de abandono escolar en los niveles primario y secundario (46%) y la falta de información sobre matriculación en la enseñanza superior. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب بين المرحلتين الابتدائية والثانوية (46 في المائة)، وعدم وجود معلومات عن معدلات الالتحاق بالتعليم العالي. |
175. En sus observaciones finales (párrs. 10 y 13) el Comité expresaba su preocupación por el problema de la pornografía infantil y la falta de información al respecto e instaba al Gobierno de Suecia a que intensificara sus esfuerzos para combatir la pornografía infantil y adoptara medidas de control y registro de todos los casos de ese tipo. | UN | 175- وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية (الفقرتان 10 و13)، عن قلقها إزاء مشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وعدم وجود معلومات بشأن هذه المسألة. وحثت الحكومة السويدية على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية واتخاذ التدابير اللازمة لرصد وتسجيل جميع هذه الحالات. |
19) La penalización de todo aborto con penas tan severas como las previstas por la legislación vigente, salvo por peligro de muerte de la madre, plantea graves problemas, sobre todo a la luz de informes incontestados sobre la alta incidencia en la mortalidad materna de los abortos clandestinos y la falta de información sobre la planificación familiar. | UN | 19) إن تجريم جميع أنواع الإجهاض، بفرض عقوبات مشددة طبقاً للقانون الساري، إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر، يثير مشاكل خطيرة، خاصة على ضوء الأنباء التي لم يتم تكذيبها عن حالات الوفاة بين الأمهات بسبب عمليات الإجهاض السرية، وعدم وجود معلومات عن تنظيم الأسرة. |
No obstante, las personas con discapacidad se enfrentan a barreras técnicas como escaleras a la entrada de los edificios, la falta de ascensores en los edificios de varias plantas y la ausencia de información en formatos accesibles. | UN | بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون عقبات تقنية كالسلالم في مداخل المباني، وعدم وجود مصاعد في المباني ذات الطوابق المتعددة، وعدم وجود معلومات بأشكال تتيح الوصول إليها. |
19) Preocupa al Comité la situación de los niños de la calle, así como la falta de información y de las medidas necesarias para remediar su difícil situación (arts. 23 y 24). | UN | (19) واللجنة قلقة إزاء حالة أطفال الشوارع وعدم وجود معلومات عنهم وعدم اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لمعاناتهم (المادتان 23 و24). |
No obstante, el Comité lamenta la escasa información sobre el seguimiento y la evaluación de esos programas de capacitación y la falta de información disponible sobre las repercusiones de la capacitación de los agentes del orden, el personal penitenciario y los guardias de fronteras, y sobre la eficacia de esos programas de capacitación en la reducción de los incidentes de tortura y malos tratos (art. 10). | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لقلة المعلومات المتاحة عن رصد وتقييم برامج التدريب هذه وعدم وجود معلومات عن أثر التدريب المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود، وعن مدى فعالية برامج التدريب في الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة (المادة 10). |