"وعززت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y han promovido la
        
    • ha fortalecido
        
    • ha reforzado
        
    • han fortalecido
        
    • ha promovido
        
    • han reforzado
        
    • ha intensificado
        
    • y fortaleció
        
    • y reforzó
        
    • ha aumentado
        
    • fortalecieron
        
    • y reforzado
        
    • y reforzaron
        
    • promovió la
        
    • han intensificado
        
    Los servicios técnicos y de asesoramiento prestados por la Oficina facilitaron la adhesión de tres Estados a la Convención de 1954 y de dos Estados al Convenio de 1961 y han promovido la aplicación por numerosos Estados de los principios enumerados en ambos instrumentos. UN يسﱠرت الخدمات التقنية والاستشارية التي قدمها المكتب من انضمام ثلاث دول إلى اتفاقية عام ٤٥٩١ وانضمام دولتين إلى اتفاقية عام ١٦٩١، وعززت من تنفيذ دول عديدة للمبادئ الواردة في كلا الصكين.
    La red de asesores en materia de desarrollo sostenible ha fortalecido más la capacidad técnica de las oficinas exteriores de apoyar las actividades ambientales y de desarrollo sostenible. UN وعززت شبكة مستشاري التنمية المستدامة القدرة التقنية للمكاتب القطرية على دعم أنشطة التنمية البيئية والمستدامة.
    La hegemonía política característica de un mundo monopolar ha reforzado este proceso, que se ve impulsado por el ánimo de lucro y por la amenaza de la competencia en el mercado. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    Dichos países han emprendido una transformación de sus políticas macroeconómicas y han fortalecido la cooperación económica regional y subregional. UN وانتهجت هذه البلدان سياسة تحول الى الاقتصاد الكلي وعززت التعاون الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Asimismo ha promovido la realización de cursos para maestros sobre los derechos humanos, la tolerancia y la paz; UN وعززت الوحدة أيضا دورات تدريب المعلمين أثناء الخدمة بشأن حقوق اﻹنسان والتسامح والسلام؛
    Estas circunstancias han distanciado a los serbios de Kosovo de las instituciones locales y han reforzado las estructuras paralelas. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    También se ha intensificado la formación del personal y se han reforzado los procedimientos disciplinarios para sanear la magistratura en general. UN وكثفت الكاميرون أيضا الدورات التدريبية المخصصة للموظفين وعززت الإجراءات التأديبية الرامية عموما إلى تطهير الجهاز القضائي من الفساد.
    El Comité estableció contactos y fortaleció las relaciones con organizaciones de veteranos de otros países, entre ellos, los Estados Unidos de América. UN كما أقامت الصلات وعززت العلاقات مع منظمات المحاربين القدماء من بلدان أخرى، وعلى وجه التحديد من الولايات المتحدة الأمريكية.
    La experiencia y los recursos jurídicos y técnicos aportados por los observadores han enriquecido mucho las deliberaciones de la Comisión y han promovido la eficacia y la aceptación de los resultados de la labor de la Comisión en Estados con diversos ordenamientos jurídicos y distintos sistemas económicos y sociales. UN فالخبرة والموارد القانونية والتقنية التي قدمها المراقبون قد أثْرت مداولات اللجنة إلى حد بعيد وعززت فعالية ومقبولية نتائج عمل اللجنة وَسط نظم قانونية واقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Por medio de iniciativas público-privadas, las asociaciones en materia de salud han sido un catalizador de la innovación de productos y han promovido la rendición de cuentas sobre los recursos y los resultados. UN ومن خلال مبادرات القطاعين العام والخاص، كانت الشراكات في مجال الصحة عاملا حفازا للابتكارات في مجال المنتجات، وعززت المساءلة عن الموارد والنتائج.
    Por último, ha fortalecido su capacidad de alerta temprana y acción preventiva y ha dado más importancia a esos aspectos. UN وعززت كذلك قدرتها، وتأكيدها، على جوانب الانذار المبكر والتدابير الوقائية.
    Ha examinado y aprobado legislación pertinente y ha fortalecido los mecanismos de seguimiento y evaluación de los programas y las políticas relacionados con la familia. UN كما أنها نقحت واعتمدت تشريعات هامة، وعززت آليات متابعة وتقييم البرامج والسياسات المتعلقة باﻷسرة.
    Malí ha reforzado las medidas de seguridad dispuestas en las misiones diplomáticas acreditadas, entre otras cosas con la construcción de barreras. UN وعززت مالي الإجراءات الأمنية حول البعثات الدبلوماسية المعتمدة، عبر القيام غالبا بإقامة حواجز.
    Filipinas ha reforzado la ley contra el tráfico de mujeres con fines de matrimonio para que no pueda eludirse mediante la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وعززت الفلبين القانون المناهض لعرائس الكتالوجات لمنع التحايل عليه عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se han fortalecido considerablemente los organismos encargados de hacer cumplir la ley asignados a combatir la delincuencia relacionada con las drogas. UN وعززت على نحو كبير وكالات إنفاذ القانون التي أنيط بها مكافحة جرائم المخدرات.
    Se ha promovido oportunidades para que éstas niñas y niños puedan seguir estudios, así como facilitar el acceso a estudios superiores y de profesionalización. UN وعززت فرص هؤلاء الأطفال في متابعة دراستهم كما يسر التحاقهم بالدراسات العليا والدراسات المهنية.
    Por otro lado, ha aumentado la asistencia en los sectores de la agricultura y la generación de ingresos, y se han reforzado las estructuras de asistencia en materia de salud y saneamiento. UN ومن الجهة اﻷخرى، زيدت المساعدة في قطاعات الزراعة وتوليد الدخل، وعززت هياكل المساعدة الصحية والمرافق الصحية.
    El Tribunal ha intensificado el escrutinio de las solicitudes de pago del subsidio de educación; UN وعززت المحكمة تدابير فحص المطالبات الخاصة بالمنح التعليمية.
    La OMS estableció nuevos centros de salud y fortaleció los existentes. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية مرافق صحية جديدة وعززت المرافق القائمة.
    El período extraordinario de sesiones sobre la infancia de 2002 renovó y reforzó el compromiso mundial respecto de la causa de los niños. UN لقد جددت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002 وعززت الالتزام العالمي بقضية الأطفال.
    Etiopía ha aumentado también considerablemente su presencia militar en la zona fronteriza. UN وعززت إثيوبيا أيضا وجودها العسكري في المنطقة الحدودية تعزيزا كبيرا.
    Varios países fortalecieron su capacidad para la reunión y el análisis de datos desglosados por sexo sobre la situación de los niños y las mujeres. UN وعززت عدة بلدان قدراتها على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال والنساء على أساس كل جنس على حدة.
    El Proceso de Bali había complementado y reforzado la colaboración bilateral en la región. UN واستكملت عملية بالي وعززت التعاون الثنائي في المنطقة.
    Otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales proporcionaron artículos de socorro, atención médica y herramientas agrícolas, y reforzaron los sistemas de alerta temprana. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية أخرى مواد إغاثة ورعاية طبية وأدوات زراعية وعززت نظم الإنذار المبكر.
    La continuación de la explotación del sector de la minería en pequeña escala creó empleo para las comunidades semiurbanas y rurales y promovió la creación de industrias locales. UN وقد أتاحت زيادة تطوير قطاع التعدين الصغير النطاق فرص عمل للمجتمعات شبه الحضرية والريفية وعززت إنشاء صناعات محلية.
    Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. UN وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more