"وعسكريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y militar
        
    • y militares
        
    • y militarmente
        
    • militar y
        
    • militares y
        
    • militarmente a
        
    Los hechos siguientes son testimonio de la plena participación política y militar de Armenia en su agresión contra Azerbaiyán. UN وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان.
    Ni siquiera saben lo que sucede en la península de Corea desde el punto de vista político y militar. UN وهم لا يعرفون حتى ما يحدث سياسيا وعسكريا في شبه الجزيرة الكورية.
    Habsade recibió apoyo financiero y militar de Atto, Muse Sudi, el jeque Yusuf Indohaadde y otros. UN وتلقى حبسادي دعما ماليا وعسكريا من عاطو وموسى سودي وشيخ يوسف إندوهادي وغيرهم.
    En la actualidad la UNAMI cuenta con 260 efectivos civiles y militares en el Iraq. UN وفي الوقت الحاضر، هناك 260 فردا مدنيا وعسكريا من أفراد البعثة كائنين في العراق.
    Ya ha tenido para Israel resultados política y militarmente negativos. UN وقد تمخضت عن نتائج عكسية سياسيا وعسكريا.
    Ello se debe a que ciertos países prestan a Israel un activo apoyo político, militar y material. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    Otra causa de sufrimiento es el apoyo político y militar directo que las grandes Potencias dan a la Potencia ocupante. UN والمعاناة الأخرى تكمن في قيام دول عظمى بدعم دولة الاحتلال مباشرةً سياسياً وعسكريا
    Compartimos la opinión de que la solución de la situación en el Afganistán exige un enfoque civil y militar integrado y concertado. UN ونشاطر الرأي بأن الحل اللازم للحالة في أفغانستان سيتطلب نهجا مدنيا وعسكريا متكاملا ومنسقا.
    Incluso las operaciones basadas en el consentimiento entrañarán probablemente tareas difíciles desde un punto de vista político y militar, debido a las situaciones complejas en que se realizan. UN وحتى العمليات القائمة على موافقة أطراف النزاع ربما ستستلزم القيام بمهمات عسيرة سياسيا وعسكريا نظرا للحالات المعقدة التي تنشر فيها هذه العمليات.
    Hoy en día, el Irán, el Iraq, Siria, el Sudán y Libia, así como otros países, son presentados como enemigos y son objeto de boicot político, económico y militar, y mañana serán el Níger y Nigeria. UN إن إيران والعراق وسوريا والسودان وليبيا وغيرها مستعداة وتحاصر سياسيا واقتصاديا وعسكريا وغدا النيجر ونيجيريا والبقية حسب دوره في الطابور الطويل.
    Nuestro país, Guinea-Bissau, experimentó recientemente una conflicto político y militar que duró 11 meses: de junio de 1998 a mayo de 1999. UN لقد شهد بلدنا، غينيا - بيساو، مؤخرا، صراعا سياسيا وعسكريا دام 11 شهرا - من حزيران/يونيه 1998 إلى أيار/مايو 1999.
    El Tratado de Lausana de 1923 había establecido un equilibrio de poder político y militar en la zona y la unión de Chipre con Grecia vendría a alterar ese equilibrio de poder. UN لقد وضعت معاهدة لوزان لعام 1923 توازنا سياسيا وعسكريا في القوى داخل المنطقة. وكان من شأن اتحاد قبرص مع اليونان قلب هذا التوازن في القوى
    Usama Bin Laden y Al Qaida proporcionan apoyo material, financiero y militar al régimen talibán. UN فأسامة بن لادن و " القاعدة " يقدمان لنظام طالبان دعما ماديا وماليا وعسكريا.
    Los oradores del miércoles debatirán el reconocimiento creciente de la buena gestión pública del sector de la seguridad como medida de fomento de la confianza política y militar. UN وسيناقش المتكلمون يوم الأربعاء الاعتراف المتزايد بالحكم السديد للقطاع الأمني بوصفه إجراء سياسيا وعسكريا من إجراءات بناء الثقة.
    El tema nuclear es un resultado de la política hostil de los Estados Unidos de aislar y sofocar a la República Popular Democrática de Corea en los ámbitos político, económico y militar. UN إن المسألة النووية، في جوهرها، هي نتاج السياسة العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسيا واقتصاديا وعسكريا.
    Un total de 13 policías y militares del batallón 3-16 fueron inculpados pero no condenados. UN فقد تم توجيه تهم إلى ثلاثة عشر شرطيا وعسكريا من الكتيبة 3-16 ولكنهم لم يدانوا.
    Para ello, en un breve plazo, ha tomado medidas decisivas. Se han creado nuevos órganos políticos y militares, de decisión y de acción: un comité político y de seguridad, un comité militar, un estado mayor, un centro de situación y un comité para los aspectos civiles. UN ولتحقيق هذا الهدف، وخلال فترة زمنية قصيرة جدا، اتخذ تدابير حاسمة، فقد أنشئت هيئات جديدة لصنع القرار ذات منحى عملي سياسيا وعسكريا وهي: لجنة للشؤون السياسية والأمنية، ولجنة عسكرية، وهيئة للموظفين العسكريين التابعين للاتحاد الأوروبي، ومركز لتقييم الأوضاع ولجنة لإدارة أزمات المدنيين.
    Sólo desde septiembre de 1999 han sido muertos 84 funcionarios civiles y militares, y se ha registrado una media de dos incidentes importantes por día, consistentes en violaciones, ataques físicos, robos y otras infracciones de los derechos individuales. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 1999 فقط، قتل 84 موظفا مدنيا وعسكريا وتفيد التقارير بوقوع حادثين رئيسيين يوميا في المتوسط يتعلقان بالاغتصاب والاعتداء البدني والسرقة وغيرها من انتهاكات الحقوق الفردية.
    Ese es un obstáculo importante para la gestión del conflicto y el proceso de paz, especialmente donde los refugiados todavía están política y militarmente activos. UN وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا.
    Para la mayoría, la mundialización consiste en un proceso de dominio económico, político y cultural de los económica y militarmente fuertes sobre los débiles. UN أما بالنسبة للغالبية، فهي عملية سيطرة اقتصادية وسياسية وثقافية من جانب الأقوياء اقتصاديا وعسكريا على الضعفاء.
    Consideró que se trata de un acto de agresión — contrario a las normas del derecho internacional y los principios que animan a esta Organización — por parte de una Potencia económica, militar y tecnológica contra un país pequeño. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    :: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil UN :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين
    La cuestión nuclear es esencialmente resultado de la política hostil seguida por los Estados Unidos para aislar y reprimir política, económica y militarmente a la República Popular Democrática de Corea. UN فالمسألة النووية هي في جوهرها نتاج سياسة الولايات المتحدة العدائية الرامية إلى عزل بلدنا وخنقه سياسيا، واقتصاديا، وعسكريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more