Los hechos siguientes son testimonio de la plena participación política y militar de Armenia en su agresión contra Azerbaiyán. | UN | وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان. |
Ni siquiera saben lo que sucede en la península de Corea desde el punto de vista político y militar. | UN | وهم لا يعرفون حتى ما يحدث سياسيا وعسكريا في شبه الجزيرة الكورية. |
Habsade recibió apoyo financiero y militar de Atto, Muse Sudi, el jeque Yusuf Indohaadde y otros. | UN | وتلقى حبسادي دعما ماليا وعسكريا من عاطو وموسى سودي وشيخ يوسف إندوهادي وغيرهم. |
En la actualidad la UNAMI cuenta con 260 efectivos civiles y militares en el Iraq. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك 260 فردا مدنيا وعسكريا من أفراد البعثة كائنين في العراق. |
Ya ha tenido para Israel resultados política y militarmente negativos. | UN | وقد تمخضت عن نتائج عكسية سياسيا وعسكريا. |
Ello se debe a que ciertos países prestan a Israel un activo apoyo político, militar y material. | UN | وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا. |
Otra causa de sufrimiento es el apoyo político y militar directo que las grandes Potencias dan a la Potencia ocupante. | UN | والمعاناة الأخرى تكمن في قيام دول عظمى بدعم دولة الاحتلال مباشرةً سياسياً وعسكريا |
Compartimos la opinión de que la solución de la situación en el Afganistán exige un enfoque civil y militar integrado y concertado. | UN | ونشاطر الرأي بأن الحل اللازم للحالة في أفغانستان سيتطلب نهجا مدنيا وعسكريا متكاملا ومنسقا. |
Incluso las operaciones basadas en el consentimiento entrañarán probablemente tareas difíciles desde un punto de vista político y militar, debido a las situaciones complejas en que se realizan. | UN | وحتى العمليات القائمة على موافقة أطراف النزاع ربما ستستلزم القيام بمهمات عسيرة سياسيا وعسكريا نظرا للحالات المعقدة التي تنشر فيها هذه العمليات. |
Hoy en día, el Irán, el Iraq, Siria, el Sudán y Libia, así como otros países, son presentados como enemigos y son objeto de boicot político, económico y militar, y mañana serán el Níger y Nigeria. | UN | إن إيران والعراق وسوريا والسودان وليبيا وغيرها مستعداة وتحاصر سياسيا واقتصاديا وعسكريا وغدا النيجر ونيجيريا والبقية حسب دوره في الطابور الطويل. |
Nuestro país, Guinea-Bissau, experimentó recientemente una conflicto político y militar que duró 11 meses: de junio de 1998 a mayo de 1999. | UN | لقد شهد بلدنا، غينيا - بيساو، مؤخرا، صراعا سياسيا وعسكريا دام 11 شهرا - من حزيران/يونيه 1998 إلى أيار/مايو 1999. |
El Tratado de Lausana de 1923 había establecido un equilibrio de poder político y militar en la zona y la unión de Chipre con Grecia vendría a alterar ese equilibrio de poder. | UN | لقد وضعت معاهدة لوزان لعام 1923 توازنا سياسيا وعسكريا في القوى داخل المنطقة. وكان من شأن اتحاد قبرص مع اليونان قلب هذا التوازن في القوى |
Usama Bin Laden y Al Qaida proporcionan apoyo material, financiero y militar al régimen talibán. | UN | فأسامة بن لادن و " القاعدة " يقدمان لنظام طالبان دعما ماديا وماليا وعسكريا. |
Los oradores del miércoles debatirán el reconocimiento creciente de la buena gestión pública del sector de la seguridad como medida de fomento de la confianza política y militar. | UN | وسيناقش المتكلمون يوم الأربعاء الاعتراف المتزايد بالحكم السديد للقطاع الأمني بوصفه إجراء سياسيا وعسكريا من إجراءات بناء الثقة. |
El tema nuclear es un resultado de la política hostil de los Estados Unidos de aislar y sofocar a la República Popular Democrática de Corea en los ámbitos político, económico y militar. | UN | إن المسألة النووية، في جوهرها، هي نتاج السياسة العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسيا واقتصاديا وعسكريا. |
Un total de 13 policías y militares del batallón 3-16 fueron inculpados pero no condenados. | UN | فقد تم توجيه تهم إلى ثلاثة عشر شرطيا وعسكريا من الكتيبة 3-16 ولكنهم لم يدانوا. |
Para ello, en un breve plazo, ha tomado medidas decisivas. Se han creado nuevos órganos políticos y militares, de decisión y de acción: un comité político y de seguridad, un comité militar, un estado mayor, un centro de situación y un comité para los aspectos civiles. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، وخلال فترة زمنية قصيرة جدا، اتخذ تدابير حاسمة، فقد أنشئت هيئات جديدة لصنع القرار ذات منحى عملي سياسيا وعسكريا وهي: لجنة للشؤون السياسية والأمنية، ولجنة عسكرية، وهيئة للموظفين العسكريين التابعين للاتحاد الأوروبي، ومركز لتقييم الأوضاع ولجنة لإدارة أزمات المدنيين. |
Sólo desde septiembre de 1999 han sido muertos 84 funcionarios civiles y militares, y se ha registrado una media de dos incidentes importantes por día, consistentes en violaciones, ataques físicos, robos y otras infracciones de los derechos individuales. | UN | فمنذ أيلول/سبتمبر 1999 فقط، قتل 84 موظفا مدنيا وعسكريا وتفيد التقارير بوقوع حادثين رئيسيين يوميا في المتوسط يتعلقان بالاغتصاب والاعتداء البدني والسرقة وغيرها من انتهاكات الحقوق الفردية. |
Ese es un obstáculo importante para la gestión del conflicto y el proceso de paz, especialmente donde los refugiados todavía están política y militarmente activos. | UN | وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا. |
Para la mayoría, la mundialización consiste en un proceso de dominio económico, político y cultural de los económica y militarmente fuertes sobre los débiles. | UN | أما بالنسبة للغالبية، فهي عملية سيطرة اقتصادية وسياسية وثقافية من جانب الأقوياء اقتصاديا وعسكريا على الضعفاء. |
Consideró que se trata de un acto de agresión — contrario a las normas del derecho internacional y los principios que animan a esta Organización — por parte de una Potencia económica, militar y tecnológica contra un país pequeño. | UN | ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة. |
:: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil | UN | :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين |
La cuestión nuclear es esencialmente resultado de la política hostil seguida por los Estados Unidos para aislar y reprimir política, económica y militarmente a la República Popular Democrática de Corea. | UN | فالمسألة النووية هي في جوهرها نتاج سياسة الولايات المتحدة العدائية الرامية إلى عزل بلدنا وخنقه سياسيا، واقتصاديا، وعسكريا. |