Cuando por fin fue puesto en libertad, estaba en unas condiciones físicas y mentales pésimas. | UN | وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية. |
Cuando por fin fue puesto en libertad, estaba en unas condiciones físicas y mentales pésimas. | UN | وعندما أُطلق سراحه في آخر الأمر، كان في حالة جسدية وعقلية سيئة للغاية. |
Como consecuencia de sus torturas, las víctimas sufrían trastornos físicos y mentales permanentes. | UN | ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم. |
Es sin duda un jurista polifacético y goza de buena salud física y mental. | UN | فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة. |
Se dijo que como resultado de sus sufrimientos se hallaba en mal estado físico y mental. | UN | وقيل إنه في حالة جسدية وعقلية سيئة كنتيجة لتعذيبه. |
En las deliberaciones de la Comisión deben tenerse más en cuenta las raíces profundas, intelectuales y éticas de la cultura y la mentalidad racistas y discriminatorias. | UN | :: منح حيز أكبر للجذور العميقة، الفكرية والأخلاقية لثقافة وعقلية العنصرية والتمييز؛ وذلك أثناء انعقاد مداولات اللجنة |
En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. | UN | ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية. |
En esa guerra los niños, ya sean combatientes o no combatientes, sufren traumas físicos y mentales. | UN | وفي تلك الحرب يعاني اﻷطفال، المقاتلون منهم وغير المقاتلين على السواء، من صدمات بدنية وعقلية. |
Sin embargo, hay un apreciable número de mujeres armenias que padecen de enfermedades crónicas y mentales. | UN | ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷرمينيات يعاني من أمراض مزمنة وعقلية. |
De la muestra representativa seleccionada, el 48,4% eran refugiados, la mayoría de los cuales padecían una combinación de discapacidades físicas y mentales. | UN | وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا. |
Atendemos en todos nuestros programas a niños con diversas discapacidades físicas y mentales. | UN | إننا، في جميع برامجنا، نتعامل مع أطفال لديهم إعاقات جسدية وعقلية مختلفة. |
También ha introducido la educación para los niños con discapacidades físicas y mentales. | UN | وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية. |
Alguien con trastornos emocionales y mentales puede tener momentos psíquicos. | Open Subtitles | حسناً أحياناً يمر الذين يعانون باضطرابات عاطفية وعقلية قد يمتلكون قدرات روحانية |
La salud de la mujer depende de un estado físico y mental sano. | UN | وتتوقف صحة المرأة على توفر حالة بدنية وعقلية سليمة. |
:: Está en buen estado de salud física y mental, en opinión de un equipo de tres médicos nombrado por la Corte Constitucional. | UN | :: إذا لم يكن يتمتع بصحة بدنية وعقلية وافـرة مثبتـة بشهادة صحيحـة من هيئـة من ثلاثة أطباء محلفين لدى المحكمة الدستورية. |
Al parecer, tres de ellos padecen problemas graves de salud física y mental. | UN | ويُقال إن ثلاثة من المحتجزين يعانون من مشاكل صحية بدنية وعقلية وخيمة. |
Al mismo tiempo, recibirán asistencia psicológica y mental. | UN | ويتلقى هؤلاء الأزواج في نفس الوقت مساعدة نفسية وعقلية. |
Alentar y promover ampliamente la práctica del ejercicio físico regular como forma de preservar la buena salud física y mental; | UN | التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛ |
La lucha contra el revisionismo histórico y el reconocimiento de las memorias específicas de todas las comunidades son armas intelectuales contra la cultura y la mentalidad discriminatorias. | UN | وتشكل مكافحة تحريف التاريخ والاعتراف بالذاكرة المحددة لكل جماعة سلاحين فكريين ضد ثقافة وعقلية التمييز. |
ii) Existe un riesgo sustancial de que, si el bebé nace, padezca una anomalía física o mental que le produciría una grave discapacidad. | UN | ' 2` أن هناك مجازفة كبيرة بتعريض الطفل إذا ما بلغ مرحلة ولادته، لتشوهات بدنية وعقلية تؤدي إلى إصابته بإعاقة خطيرة. |
" el derecho a tener acceso, de manera regular, permanente y libre, sea directamente, sea mediante compra en dinero, a una alimentación cuantitativa y cualitativamente adecuada y suficiente, que corresponda a las tradiciones culturales de la población a que pertenece el consumidor y que garantice una vida psíquica y física, individual y colectiva, libre de angustias, satisfactoria y digna. " | UN | " الحق في الحصول بانتظام وباستمرار ودون قيود على غذاء مناسب وكاف كما وكيفا، سواء مباشرة أو بوسائل مالية لشرائه، ويتفق مع التقاليد الثقافية للشعب الذي ينتمي له مستهلك الغذاء والذي يكفل حياة جسدية وعقلية - فردية وجماعية - تضمن العيش بكرامة دون أي خوف " . |
3. Deplora que no se haya podido crear en la Organización un entorno de trabajo y una filosofía de gestión que permita a los funcionarios alcanzar un máximo de rendimiento, eficacia y eficiencia en el desempeño de sus tareas; | UN | ٣ - تأسف لعدم نجاح الجهود التي بُذلت لتهيئة بيئة وعقلية إداريتين في المنظمة تتيح للموظفين المساهمة بأقصى ما لديهم من إمكانات وفعالية وكفاءة؛ |
la mentalidad de fin de siècle no es sólo un sentimiento de nostalgia por el siglo que se va, sino que también entraña una gran preocupación con respecto a los años venideros. | UN | وعقلية نهاية القرن ليست مجرد شعــور بالحنين للقرن المنصرم، ولكنها تنطوي أيضا على انشغال عميق بالسنوات المقبلة. |
Esto puede causar graves daños físicos, mentales y psicológicos. | UN | وقد يؤدي هذا إلى حدوث أضرار جسدية وعقلية ونفسية بليغة. |