"وعقوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pena de
        
    • y pena de
        
    • y penas
        
    • la sanción
        
    • o pena
        
    • la pena por
        
    • y de la pena
        
    • hasta la pena
        
    • una pena
        
    • sentencia
        
    • de cárcel
        
    • pena de muerte
        
    la pena de muerte, que fue suprimida en Georgia en 1997, sigue aplicándose en Abjasia. UN وعقوبة الإعدام، التي ألغيت بجورجيا في عام 1997، لا تزال مطبقة في أبخازيا.
    la pena de muerte niega la posibilidad de rehabilitación y resocialización, que son nociones fundamentales de los sistemas de justicia modernos. UN وعقوبة الإعدام تحول دون إمكانية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وهما مفهومان أساسيان في نظام العدالة الحديثة.
    Incluso antes de que la Constitución estableciera esta prohibición, la pena de muerte no se había impuesto nunca en Aruba. UN وعقوبة الاعدام لم توقع قط في أروبا، حتى قبل الحظر الذي نص عليه الدستور.
    H. Derecho a la vida y pena de muerte 69 - 72 19 UN حاء - الحق في الحياة وعقوبة الإعدام 69-72 23
    Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. UN وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي.
    la pena de muerte existe tanto en el continente como en Zanzíbar, pero no se aplica a los menores. UN وعقوبة اﻹعدام موجودة في كل من تنزانيا القارية وزنجبار ولكنها لا تطبق على القصر.
    3. Actualmente la pena de muerte está prevista en el artículo 16 del Código Penal. UN ٣- وعقوبة اﻹعدام منصوص عليها حالياً في المادة ٦١ من قانون العقوبات التركي.
    En Nigeria existe la pena de muerte pero ésta se impone únicamente al cabo de un proceso celebrado con las debidas garantías procesales. UN وعقوبة اﻹعدام موجودة في نيجيريا، ولكنها لا تطبق إلا بعد الوفاء باﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    También es motivo de preocupación la utilización de la tortura y la pena de muerte, incluso por delitos menores. UN كما إن اللجوء إلى التعذيب وعقوبة الإعدام، حتى بالنسبة لجرائم صغيرة، يبعث على الانزعاج.
    En Viet Nam, la pena de muerte está estrictamente controlada por ley; se aplica para velar por la seguridad de la sociedad y sólo a los delitos más graves. UN وعقوبة الإعدام في فييت نام ينظمها القانون بدقة وهي تطبق من أجل سلامة المجتمع وعلى أخطر الجرائم فقط.
    También señaló que no se había recibido aún la información más importante solicitada, en particular con respecto al derecho a la vida y la pena de muerte. UN ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد.
    Las penas previstas van desde cinco años de prisión hasta la pena de muerte. UN وتتراوح العقوبات المنصوص عليها ما بين خمس سنوات سجنا وعقوبة الإعدام.
    Las sanciones para estos delitos van desde un mínimo de cinco años de reclusión hasta la pena de muerte. UN وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام.
    La pena máxima aplicable con arreglo a ese artículo puede ir desde la pena de prisión durante 20 años y la pena de prisión a perpetuidad hasta la pena capital. UN ويمكن أن تتراوح العقوبة القصوى التي تُفرض بموجب هذه المادة وحدها بين السجن فترة 20 سنة والسجن المؤبد وعقوبة الإعدام.
    Sólo la pena de muerte dictada bajo ciertas circunstancias puede acogerse a esta excepción. UN وعقوبة الإعدام التي تصدر عندما تتوفر عناصر معينة هي فقط التي تستفيد من هذا الاستثناء.
    Las pruebas reunidas por la comisión de investigación demuestran claramente el riesgo de persecución o castigos severos, incluidas torturas y pena de muerte, que enfrentan las personas que abandonan el país de forma ilegal, en caso de que regresen. UN وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية.
    La Ley de las Comunidades Europeas de 1972 establece multas de hasta 500.000 euros y penas de prisión no superiores a tres años, en cuyo caso las multas se establecen en las normas nacionales. UN وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات.
    En cuanto a la sanción prevista para el caso de incumplimiento de la obligación de informar, la misma se encuentra contemplada en el artículo 24 de la ley 25.246 que establece: UN وعقوبة عدم الامتثال ترد في المادة 24 من القانون رقم 25246 التي تنص على ما يلي:
    la sanción que dispone el artículo 57 será una multa no superior a RM 10.000 o pena de cárcel por un periodo no superior a cinco años. UN وعقوبة هذه الجريمة منصوص عليها في المادة 57 وهي غرامة نقدية لا تتجاوز 000 10 رينغيت أو السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات.
    la pena por financiación intencional del terrorismo es de 3 a 30 años de cárcel. UN وعقوبة تمويل الإرهاب عمدا هي السجن لمدد تتراوح بين 3 إلى 30 سنة.
    El público en general tiene conocimiento del delito de desfloración y de la pena que lleva aparejada porque habitualmente las sentencias se divulgan en los medios de comunicación impresos y electrónicos. UN وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Las relaciones sexuales ilegales con niñas de entre 13 y 16 años están castigadas ahora con una pena máxima de siete años de cárcel; con niñas menores de 13 años, la pena máxima es de 14 años de cárcel. UN وتفرض اﻵن عقوبة قصوى بالسجن لمدة سبع سنوات للجماع الجنسي غير المشروع مع فتاة يتراوح عمرها بين ١٣ و ١٦ سنة وعقوبة قصوى بالسجن لمدة ١٤ عاما إذا كانت طفلة دون الثالثة عشرة.
    Tanto los acusados como la Fiscal dejaron constancia de su intención de presentar un recurso de apelación contra la sentencia y la condena. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more