la pena de muerte, que fue suprimida en Georgia en 1997, sigue aplicándose en Abjasia. | UN | وعقوبة الإعدام، التي ألغيت بجورجيا في عام 1997، لا تزال مطبقة في أبخازيا. |
la pena de muerte niega la posibilidad de rehabilitación y resocialización, que son nociones fundamentales de los sistemas de justicia modernos. | UN | وعقوبة الإعدام تحول دون إمكانية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وهما مفهومان أساسيان في نظام العدالة الحديثة. |
Incluso antes de que la Constitución estableciera esta prohibición, la pena de muerte no se había impuesto nunca en Aruba. | UN | وعقوبة الاعدام لم توقع قط في أروبا، حتى قبل الحظر الذي نص عليه الدستور. |
H. Derecho a la vida y pena de muerte 69 - 72 19 | UN | حاء - الحق في الحياة وعقوبة الإعدام 69-72 23 |
Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. | UN | وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي. |
la pena de muerte existe tanto en el continente como en Zanzíbar, pero no se aplica a los menores. | UN | وعقوبة اﻹعدام موجودة في كل من تنزانيا القارية وزنجبار ولكنها لا تطبق على القصر. |
3. Actualmente la pena de muerte está prevista en el artículo 16 del Código Penal. | UN | ٣- وعقوبة اﻹعدام منصوص عليها حالياً في المادة ٦١ من قانون العقوبات التركي. |
En Nigeria existe la pena de muerte pero ésta se impone únicamente al cabo de un proceso celebrado con las debidas garantías procesales. | UN | وعقوبة اﻹعدام موجودة في نيجيريا، ولكنها لا تطبق إلا بعد الوفاء باﻹجراءات القانونية اﻷصولية. |
También es motivo de preocupación la utilización de la tortura y la pena de muerte, incluso por delitos menores. | UN | كما إن اللجوء إلى التعذيب وعقوبة الإعدام، حتى بالنسبة لجرائم صغيرة، يبعث على الانزعاج. |
En Viet Nam, la pena de muerte está estrictamente controlada por ley; se aplica para velar por la seguridad de la sociedad y sólo a los delitos más graves. | UN | وعقوبة الإعدام في فييت نام ينظمها القانون بدقة وهي تطبق من أجل سلامة المجتمع وعلى أخطر الجرائم فقط. |
También señaló que no se había recibido aún la información más importante solicitada, en particular con respecto al derecho a la vida y la pena de muerte. | UN | ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد. |
Las penas previstas van desde cinco años de prisión hasta la pena de muerte. | UN | وتتراوح العقوبات المنصوص عليها ما بين خمس سنوات سجنا وعقوبة الإعدام. |
Las sanciones para estos delitos van desde un mínimo de cinco años de reclusión hasta la pena de muerte. | UN | وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام. |
La pena máxima aplicable con arreglo a ese artículo puede ir desde la pena de prisión durante 20 años y la pena de prisión a perpetuidad hasta la pena capital. | UN | ويمكن أن تتراوح العقوبة القصوى التي تُفرض بموجب هذه المادة وحدها بين السجن فترة 20 سنة والسجن المؤبد وعقوبة الإعدام. |
Sólo la pena de muerte dictada bajo ciertas circunstancias puede acogerse a esta excepción. | UN | وعقوبة الإعدام التي تصدر عندما تتوفر عناصر معينة هي فقط التي تستفيد من هذا الاستثناء. |
Las pruebas reunidas por la comisión de investigación demuestran claramente el riesgo de persecución o castigos severos, incluidas torturas y pena de muerte, que enfrentan las personas que abandonan el país de forma ilegal, en caso de que regresen. | UN | وتبين الأدلة التي جمعتها لجنة التحقيق بوضوح خطر التعرض للاضطهاد أو العقوبة الشديدة، بما في ذلك التعذيب وعقوبة الإعدام، الذي يواجهه الأشخاص العائدون إلى البلد بعد مغادرته بصورة غير قانونية. |
La Ley de las Comunidades Europeas de 1972 establece multas de hasta 500.000 euros y penas de prisión no superiores a tres años, en cuyo caso las multas se establecen en las normas nacionales. | UN | وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات. |
En cuanto a la sanción prevista para el caso de incumplimiento de la obligación de informar, la misma se encuentra contemplada en el artículo 24 de la ley 25.246 que establece: | UN | وعقوبة عدم الامتثال ترد في المادة 24 من القانون رقم 25246 التي تنص على ما يلي: |
la sanción que dispone el artículo 57 será una multa no superior a RM 10.000 o pena de cárcel por un periodo no superior a cinco años. | UN | وعقوبة هذه الجريمة منصوص عليها في المادة 57 وهي غرامة نقدية لا تتجاوز 000 10 رينغيت أو السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات. |
la pena por financiación intencional del terrorismo es de 3 a 30 años de cárcel. | UN | وعقوبة تمويل الإرهاب عمدا هي السجن لمدد تتراوح بين 3 إلى 30 سنة. |
El público en general tiene conocimiento del delito de desfloración y de la pena que lleva aparejada porque habitualmente las sentencias se divulgan en los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Las relaciones sexuales ilegales con niñas de entre 13 y 16 años están castigadas ahora con una pena máxima de siete años de cárcel; con niñas menores de 13 años, la pena máxima es de 14 años de cárcel. | UN | وتفرض اﻵن عقوبة قصوى بالسجن لمدة سبع سنوات للجماع الجنسي غير المشروع مع فتاة يتراوح عمرها بين ١٣ و ١٦ سنة وعقوبة قصوى بالسجن لمدة ١٤ عاما إذا كانت طفلة دون الثالثة عشرة. |
Tanto los acusados como la Fiscal dejaron constancia de su intención de presentar un recurso de apelación contra la sentencia y la condena. | UN | وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن. |