También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
En tercer lugar, el Gobierno ha tomado medidas en materia de prevención y tratamiento de la enfermedad, entre las que cabe citar las siguientes: | UN | ثالثا، تحقيقا لهذا الغرض اتخذت الحكومة تدابير وقائية وعلاجية تتضمن ما يلي: |
Para lograr el adelanto de la condición de la mujer la Organización ha abierto centros adicionales de guarderías diurnas y centros pedagógicos y terapéuticos. | UN | وسعيا للنهوض بوضع المرأة، وافتتحت المنظمة مراكز إضافية للرعاية النهارية ومراكز تربوية وعلاجية. |
El Representante Especial subraya la necesidad de reunir datos sobre la enfermedad mental y de establecer medidas preventivas y curativas adecuadas. | UN | ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة. |
El King Edward VII Memorial Hospital y el Mid-Atlantic Wellness Institute, que es el hospital de salud mental del Territorio, ofrecen diagnósticos integrales, tratamiento y servicios de rehabilitación. | UN | ويقدم مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري ومعهد وسط الأطلسي للرعاية الصحية، وهو مستشفى العناية بالصحة النفسية في الإقليم، خدمات تشخيصية وعلاجية وتأهيلية شاملة. |
a) Servicios médicos: actualmente el Organismo presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 2.650.000 refugiados con derecho a recibirlos. | UN | )أ( خدمات الرعاية الطبية: توفر الوكالة حاليا خدمات طبية وقائية وعلاجية ﻟ ٥٦,٢ من ملايين اللاجئين المستحقين. |
La aplicación del principio (y el pago de sus costos) requeriría la adopción de medidas tanto preventivas como correctivas. | UN | ٧٦ - إن تطبيق مبدأ الدفع على الملوث )وتكاليفه( سينطوي على إجراءات وقائية وعلاجية على السواء. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Kuwait, por tanto, considera necesario efectuar un programa de vigilancia que le permita identificar el aumento de los riesgos para la salud a largo plazo a fin de poder adoptar las medidas apropiadas de prevención y tratamiento. | UN | ولذلك ترى الكويت أنه من الضروري لها أن تضطلع ببرنامج للمراقبة يمكّنها من تحديد أية زيادة في المخاطر الطويلة الأجل على الصحة، ومن اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة. |
Todos ellos serán dotados de equipo moderno de diagnóstico y tratamiento a fin de ofrecer asistencia sanitaria pediátrica especializada con ayuda de alta tecnología y de conformidad con los estándares internacionales. | UN | وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
Por ejemplo, la República Dominicana y la República de Moldova aplicaron el Marco al sexto Objetivo, lo que contribuyó a mejorar el acceso de poblaciones clave a los servicios voluntarios de asesoramiento y tratamiento de la tuberculosis y el VIH. | UN | وعلى سبيل المثال، طبقت الجمهورية الدومينيكية ومولدوفا الإطار على الهدف 6، مما أسهم في تحسين حصول الفئات الرئيسية من السكان على خدمات استشارية وعلاجية طوعية للسل وفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Dependencia ofrece servicios de educación y terapéuticos a sobrevivientes de maltrato en el sistema de enseñanza. | UN | وتقدم هذه الوحدة خدمات تربوية وعلاجية في إطار النظام التعليمي للأطفال الناجين من سوء المعاملة. |
Ello da origen a nuevos medios de diagnóstico, tecnologías de detección y procedimientos profilácticos y terapéuticos. | UN | ويتيح هذا الأمر إيجاد تكنولوجيات كشف وآليات تشخيص وأساليب وقائية وعلاجية مبتكرة. |
En respuesta a esta realidad, Kenya ha tomado medidas preventivas y curativas para afrontar la carga creciente que constituyen las enfermedades no transmisibles. | UN | ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية. |
La preocupación por la salud de los hijos de migrantes en detención se ve agravada por la insuficiencia del tratamiento y los servicios médicos. | UN | وتتفاقم الهموم الصحية الخاصة بالأطفال المهاجرين المحتجزين نتيجة لعدم توفير خدمات طبية وعلاجية كافية(). |
El Gobierno prestó servicios de salud generales, preventivos y curativos para ellos en la medida de lo posible (Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos, pág. 33). | UN | وتوفر الحكومة مرافق صحية عامة ووقائية وعلاجية لهم كلما أمكن ذلك ((خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، ص 33). |
105. La estrategia adoptada por el Gobierno del Sudán a este respecto ha sido la de tomar medidas concretas, tanto preventivas como correctivas, encaminadas a evitar y de ser posible a eliminar por completo estos peligros; la estrategia viene funcionando satisfactoriamente. | UN | ١٠٥ - وتتمثل الاستراتيجية التي أخذت بها حكومة السودان في هذا الصدد في اتخاذ تدابير فعالة، وقائية وعلاجية لمنع هذه الرذائل كلية ولاستئصالها إذا دعا الحال. وما فتئت هذه الاستراتيجية تؤدي غرضها بصورة جيدة جدا. |
Prestar apoyo a las medidas de prevención y de tratamiento efectivos del paludismo y la tuberculosis. Hace ya mucho tiempo que se considera al paludismo una enfermedad mortal, pero la disponibilidad de los tratamientos preventivos y paliativos mejora con excesiva lentitud. | UN | 66 - دعم اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعالة لمكافحة الملاريا والسل - عُرفت الملاريا منذ زمن طويل بوصفها مرضا يمكن أن يكون فتاكا، غير أن إمكانية الوصول إلى العلاجات الوقائية والمسكنة لا تزال تتحسن ببطء شديد. |
En los hospitales se cumplen actividades de diagnóstico y terapéuticas, tanto en clínicas especializadas para pacientes ambulatorios como en pabellones hospitalarios de internación. | UN | ففي إطار المستشفى، تُجرى تدخلات تشخيصية وعلاجية على أيدي أخصائيين للمرضى الخارجيين والداخليين. |
- Ofrecer mayor acceso a los servicios básicos de salud, con fines tanto preventivos como curativos; | UN | :: تحسين فرص تلقي الخدمات الأساسية لأغراض وقائية وعلاجية على السواء؛ |