"وعلاقاته مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus relaciones con
        
    • y de su relación con
        
    • y las relaciones con
        
    • y en sus relaciones con
        
    En 1998, los tres socios de los Acuerdos de Matignon acordaron un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    La Unión Europea y sus relaciones con la OTAN y la OSCE, Nápoles, 2006 UN الاتحاد الأوروبي وعلاقاته مع منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، نابولي، 2006
    En 1998, los tres socios de los Acuerdos de Matignon convinieron en un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Este informe nos brinda la ocasión de estudiar la evolución de la labor del Consejo de Seguridad y de su relación con la Asamblea General. UN يتيح لنا هذا التقرير فرصة لإلقاء نظرة على تقدم عمل مجلس الأمن وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Sin embargo, debe reconocerse que la accesibilidad es una condición y no el destino final de la inclusión y que la atención educativa centrada en el interés superior del niño y en sus relaciones con los demás debe estar siempre en el centro del horizonte pedagógico. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن سهولة الوصول ليست الغاية من الإدماج بل مجرد شرط من شروطه، وأن الاهتمام التعليمي المركز على مصالح الطفل العليا وعلاقاته مع غيره يجب أن يظل أساس العمل التربوي.
    En 1998, los tres signatarios de los Acuerdos de Matignon convinieron en un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    En 1998, los tres signatarios de los Acuerdos de Matignon convinieron en un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    No es necesario subrayar la importancia del debate sobre la ampliación del Consejo de Seguridad, sus métodos de trabajo y sus relaciones con la Asamblea General. UN وأضافت أنه لا حاجة بها إلى التأكيد على أهمية المناقشة الجارية بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن وبشأن أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Como el informe se centra en la UNOPS y sus relaciones con las demás organizaciones del sistema, es lógicamente más explícito respecto de la contribución de la UNOPS que en cuanto a la función de esas organizaciones. UN وحيث أن التقرير يركز على مكتب خدمات المشاريع وعلاقاته مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة، فمن الطبيعي أن يبرز مساهمة المكتب بوضوح أكبر من دور المنظمات اﻷخرى.
    Mediante su participación en el programa, la UNOPS velará por que sus prácticas comerciales y sus relaciones con el sector privado se ajusten y sean ejemplo de la responsabilidad social. UN ومن خلال المشاركة في البرنامج، سيضمن مركز خدمات المشاريع أن ممارساته التجارية وعلاقاته مع القطاع الخاص تتفق مع مبادئ المساءلة الاجتماعية وتجسدها.
    Existe una necesidad creciente de que el Consejo de Seguridad sea más representativo, inclusivo y democrático, así como de que se mejoren sus métodos de trabajo y sus relaciones con la Asamblea General. UN هناك حاجة متزايدة لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشمولا وديمقراطية، فضلا عن تحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Además, consideramos que la declaración de hoy por parte del representante georgiano no viene al caso, no es constructiva y no contribuye en absoluto a encontrar una solución al problema del Cáucaso. Más bien exacerba el estancamiento y las políticas sin porvenir del Presidente Saakashvili y sus relaciones con Osetia del Sur y Abjasia. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد أن البيان الذي أدلى به ممثل جورجيا اليوم لا مبرر له وغير بنّاء ولا يسهم بأي شكل في إيجاد حل لمشكلة القوقاز، بل يؤدي إلى تفاقم المأزق وسياسات الطريق المسدود للرئيس ساكاشفيلي وعلاقاته مع أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    " Existe una necesidad creciente de que el Consejo de Seguridad sea más representativo, inclusivo y democrático, así como de que se mejoren sus métodos de trabajo y sus relaciones con la Asamblea General. UN " هناك حاجة متزايدة لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشمولا وديمقراطية، فضلا عن تحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    La composición del Consejo de Seguridad debería democratizarse en mayor medida de forma que reflejara la realidad actual, resultante del final de la guerra fría, el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas y la necesidad de mejorar su funcionamiento, sus métodos de trabajo y sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo. UN ٣٢ - وينبغي إضفاء المزيد من الديمقراطية على تكوين مجلس اﻷمن حتى يعكس الواقع الحالي الذي نشأ عن نهاية الحرب الباردة، وزيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وضرورة تحسين أدائه وأساليب عمله وعلاقاته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    La composición del Consejo de Seguridad debería democratizarse en mayor medida de forma que reflejara la realidad actual, resultante del final de la guerra fría, el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas y la necesidad de mejorar su funcionamiento, sus métodos de trabajo y sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo. UN ٣٢ - وينبغي إضفاء المزيد من الديمقراطية على تكوين مجلس اﻷمن حتى يعكس الواقع الحالي الذي نشأ عن نهاية الحرب الباردة، وزيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وضرورة تحسين أدائه وأساليب عمله وعلاقاته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    216. A partir de 1994 las acciones se integrarán en el marco de un enfoque más global de la salud familiar que considere al individuo y sus relaciones con los otros miembros de su familia desde la etapa anterior a la concepción (prevención de las enfermedades genéticas y hereditarias y de las discapacidades resultantes) hasta la tercera edad (atención específica a las personas de edad). UN ٦١٢ - وستندرج الاجراءات ابتداء من عام ٤٩٩١ في إطار نهج أشمل لصحة العائلة يراعي الفرد وعلاقاته مع سائر أفراد عائلته منذ المرحلة السابقة للحمل )اتقاء اﻷمراض الجينية والوراثية والعاهات التي تنتج عنها( وحتى مرحلة الشيخوخة )رعاية خاصة بالمسنين(.
    En el mismo espíritu, debemos realizar una revisión profunda de los métodos de trabajo del Consejo y de su relación con los demás miembros de las Naciones Unidas y los demás órganos de la Organización. UN وبنفس الــــروح، يجب أن ننخرط فـــــي استعراض عميق ﻷساليب عمل المجلس وعلاقاته مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ومع هيئات أخرى في المنظمة.
    Son la necesidad de ocuparnos de los métodos de trabajo del Consejo y de su relación con la Asamblea General y reflejar la distribución geográfica equitativa y la pluralidad del mundo en el Consejo. UN وهي الحاجة إلى معالجة أساليب عمل المجلس وعلاقاته مع الجمعية العامة وضرورة أن يعكس المجلس التوزيع الجغرافي العادل وأن تنعكس فيه تعددية العالم.
    Una solución de esa índole evitaría a la zona el riesgo de convertirse en un hervidero de tensiones. También fomentaría la integración del Magreb y permitiría a la región desempeñar plenamente su papel en el Mediterráneo y en sus relaciones con los países africanos del Sahel, con lo cual evitaría a todo el noroeste de África el riesgo de balcanización y las amenazas del terrorismo internacional. UN ومن شأن هذا الحل تجنيب تحول المنطقة إلى فضاء للتوتر، وتأهيلها لا لتحقيق اندماج الاتحاد المغاربي فحسب، بل وتمكين هذا الاتحاد من النهوض بدوره على الوجه الأكمل في محيطه المتوسطي، وعلاقاته مع دول الساحل الأفريقي لتحصين منطقة غرب الشمال الأفريقي برمتها من مخاطر البلقنة والإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more