En tal sentido, el mecanismo de intercambio de información del Convenio sobre la Diversidad Biológica ha de servir para la cooperación técnica y científica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إقامة تعاون تقني وعلمي من خلال آلية جمع ونشر المعلومات، التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
En lugar de ello, es una Comisión técnica, que tiene la obligación de llevar a cabo sus tareas de modo técnico y científico, libre de conflictos políticos y posiciones antagónicas. | UN | بل هي لجنة فنية ملزمة بأداء مهامها بأسلوب فني وعلمي بعيد عن النزاعات السياسية والمواقف العدائية. |
Se trata de un régimen progresista y científico que se ajusta a las actuales tendencias internacionales de las normas aplicables al horario de trabajo. | UN | فهو نظام متدرج وعلمي بطبيعته ويتماشى مع الاتجاهات الدولية الراهنة في مجال معايير ساعات العمل. |
Hemos dedicado nuestro tiempo a llegar a un consenso científico y político sobre el carácter y la amenaza del cambio climático. | UN | لقد استغرق منا الأمر وقتا طويلا للتوصل إلى توافق آراء سياسي وعلمي بشأن طبيعة تغير المناخ وتهديده. |
Las actividades deportivas populares han sido mejoradas constantemente de manera sistemática y científica. | UN | وقد تحسنت الأنشطة الرياضية على مستوى القواعد الشعبية باستمرار على نحو منهجي وعلمي. |
Economía doméstica, social y científica | UN | الاقتصاد المنزلي ، اجتماعي وعلمي |
El artículo 4 de dicha ley dispone que los establecimientos de enseñanza superior " disfrutan de autonomía financiera y administrativa, pedagógica y científica. | UN | وتنص المادة 4 من هذا القانون على أن مؤسسات التعليم العالي " تتمتع باستقلال مالي وإداري وتربوي وعلمي. |
Confirmó que las metas principales consistían en proporciona una base regular, oportuna y científica a las evaluaciones necesarias del estado y las tendencias de todos los aspectos de los ecosistemas marinos. | UN | وأكدت حلقة العمل أن الأهداف الرئيسية تتمثل في توفير التقييمات الضرورية لحالة النظم الإيكولوجية البحرية بجميع جوانبها والاتجاهات المتعلقة بها وذلك على أساس منتظم وحسن التوقيت وعلمي. |
Economía doméstica, social y científica | UN | الاقتصاد المنـزلي، اجتماعي وعلمي |
Todos los Estados Miembros tienen un interés creado en la aprobación de una metodología justa y equitativa para la escala de cuotas, y su delegación confía en que todas las partes podrán llegar a un acuerdo con respecto a una solución práctica y científica. | UN | وأكد أن جميع الدول الأعضاء لها مصلحة ثابتة في اعتماد منهجية منصفة وعادلة وأن وفده يأمل أن يتمكن جميع الأطراف من الاتفاق على حل عملي وعلمي. |
Los países desarrollados, principales causantes del cambio climático, asumiendo su responsabilidad histórica y actual, deben reconocer y honrar su deuda climática en todas sus dimensiones, como base para una solución justa, efectiva y científica al cambio climático. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة، وهي السبب الرئيسي في تغير المناخ، في إطار تحملها لمسؤوليتها التاريخية والحالية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ. |
Considero que ya ha llegado el momento de hacer un examen profundo y crear un nuevo orden económico justo y científico. | UN | وأعتقد أن الوقت المناسب هو الآن لمحاسبة أنفسنا بجدية وإنشاء نظام اقتصادي جديد وعادل وعلمي. |
El objetivo primordial consiste en dar a la labor preventiva un fundamento común y científico. | UN | ويتمثل الهدف النهائي المتوخى في وضع أساس مشترك وعلمي لأعمال الوقاية. |
La cuestión se ha ventilado en la Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) y esa organización adopta actualmente medidas de carácter institucional y científico para hacer frente al problema. | UN | ونوقشت المسألة في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، وتعمل المنظمة حاليا لاتخاذ تدابير ذات طابع دولي وعلمي لمعالجة المشكلة. |
El período extraordinario de sesiones debe tener un nivel político, técnico y científico, compatible con la importancia del tema del medio ambiente y el desarrollo, de la Conferencia de Río y del Programa 21. | UN | وينبغي أن يكون للدورة الاستثنائية مستوى سياسي، وتقني وعلمي يتناسب مع موضوع البيئة والتنمية، وأهمية مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١. |
Propuso que, en lugar de imponerse el requisito de facilitar pruebas, debería bastar un informe científico y técnico, expedido por la autoridad competente del Estado solicitante, en el que se certificase la identificación y la afinidad cultural. | UN | واقترحت في هذا الصدد الاكتفاء بتقديم تقرير تقني وعلمي يحدد القِطع ويبيّن منشأها الثقافي، تصدره السلطة المختصة في الدولة الطالبة، بدل اشتراط تقديم الدليل. |
- Asesor científico y Jurídico del Instituto Árabe de Derechos Humanos (desde 1999) | UN | مستشار قانوني وعلمي للمعهد العربي لحقوق الإنسان (منذ عام 1999) |
También formularon declaraciones el Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad, Ramtane Lamamra, el Observador Permanente de la Liga de los Estados Árabes, Yahya Mahmassani, y el Representante Permanente de Somalia, Elmi Ahmed Duale. | UN | وأدلى ببيانات أيضا رمتان لعمامرة، مفوض السلام والأمن في مفوضية الاتحاد الأفريقي، ويحيى المحمصاني، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية، وعلمي أحمد دعاله، الممثل الدائم للصومال. |
Otorgar prioridad constante al fomento de centros de excelencia por medio de redes transrregionales que abarquen las instituciones de naturaleza académica, científica y tecnológica. | UN | ٥١ - منح اﻷولوية باستمرار لمراكز التفوق من خلال شبكات عبر إقليمية تتألف من مؤسسات ذات طابع أكاديمي وعلمي وتكنولوجي. |