"وعلى أثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • tras la
        
    • a raíz
        
    • atendiendo a
        
    • tras el
        
    • y las repercusiones
        
    • después de la
        
    • y tras
        
    • después del
        
    • con posterioridad
        
    tras la votación, el representante de Austria formuló una declaración. UN وعلى أثر التصويت، أدلى ممثل النمسا ببيان.
    tras la intervención de la Embajada del Canadá, el Sr. Edmonds fue puesto en libertad; tenía dos dientes rotos, el rostro inflamado y su camisa estaba manchada de sangreIbíd., Ref.: CP/94/27, 10 de junio de 1994. UN وعلى أثر تدخل سفارة كندا أطلق سراح السيد إدموندز وقد كسر اثنان من أسنانه وكان وجهه متورما وقميصه ملطخا بالدماء.
    a raíz de esta adhesión se ha preparado un proyecto de ley titulado " Indemnización a las víctimas de crímenes violentos " que dispone el pago de una indemnización a esas víctimas. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    a raíz de esos controles, se ha negado la condición de residente a varios centenares de personas. UN وعلى أثر هذه التحقيقات، حرم بضع مئات من اﻷفراد من التمتع بمركز المقيمين.
    3. atendiendo a una solicitud formulada por el Consejo de Administración del PNUMA en su 21º período de sesiones, el Director Ejecutivo preparó el informe Desk Study on the Environment in the Occupied Palestinian Territories. UN 3 - وعلى أثر الطلب الذي توجه به مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الحادية والعشرين، أعد المدير التنفيذي دراسة مكتبية عن حالة البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    tras el arresto y traslado de dos de esos acusados, la cifra se ha reducido a 15. UN وعلى أثر إلقاء القبض على اثنين من هؤلاء المتهمين وإحالتهما، انخفض العدد الآن إلى 15.
    Esta visita se centró principalmente en las violaciones de los derechos humanos en Gaza y las repercusiones del Muro, o barrera*, que se está construyendo en territorio palestino de la Ribera Occidental. UN وقد ركزت هذه الزيارة على انتهاكات حقوق الإنسان في غزة وعلى أثر الجدار أو الحاجز* الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية على حقوق الإنسان في الضفة الغربية.
    tras la exposición hecha por mi Representante Especial, el Sr. Savimbi prometió prestar el apoyo necesario para hacer avanzar las negociaciones. UN وعلى أثر ما عرضه مبعوثي الخاص، تعهد السيد سافيمبي بتقديم التأييد اللازم لتيسير زيادة التقدم في المفاوضات.
    tras la feliz conclusión de la etapa de recaudación de fondos, el programa se acerca ahora a su primera etapa de ejecución. UN وعلى أثر إحراز النجاح بصدد جمع اﻷموال، يتجه هذا البرنامج اﻵن نحو تنفيذ مرحلته اﻷولى.
    tras la declaración de Marie-Claire, muchos participantes hablaron de los daños causados a los niños por los conflictos y las guerras. UN وعلى أثر إدلاء ماري كلير ببيانها، تكلم مشاركون عديدون عن الأذى اللاحق بالأطفال من جراء الحرب والصراع.
    También quiero mencionar que, tras la caída del régimen terrorista y antinacionalista de los talibanes y del establecimiento de la Administración Provisional del Afganistán, hemos cumplido numerosas tareas útiles. UN وأود أيضا أن أشير إلى أننا أنجزنا كثيرا من المهام المفيدة بعد انهيار نظام طالبان الإرهابي، المعادي للوطن، وعلى أثر إنشاء الإدارة المؤقتة في أفغانستان.
    tras la celebración de estas consultas, el Gobierno del Afganistán podría presentar solicitudes de exclusión de la lista al Comité. V. Aplicación de las sanciones UN وعلى أثر هذه المشاورات، يجوز لحكومة أفغانستان أن تختار حسب الاقتضاء تقديم التماسات إلى اللجنة لشطب أسماء من القائمة.
    tras la concertación de los acuerdos señalados, la presencia de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia se modificó considerablemente. UN ٩٨٦ - وعلى أثر إبرام الاتفاقات المذكورة أعلاه، طرأت تغيرات كبيرة على تواجد اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة.
    El 30 de mayo, a raíz de los nuevos ensayos del Pakistán, el Presidente Clinton hizo la declaración siguiente: UN وفي ٠٣ أيار/مايو، وعلى أثر التجربة الثانية التي قامت بها باكستان، أدلى الرئيس كلنتون بالبيان التالي:
    a raíz de la recomendación del Grupo, el Secretario Ejecutivo ha determinado que la indemnización previamente aprobada debe corregirse en virtud del artículo 41 de las Normas. UN وعلى أثر توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه ينبغي تصويب التعويض الموافق عليه من قبل وفقاً للمادة 41 من القواعد.
    a raíz de la recomendación del Grupo, el Secretario Ejecutivo concluyó que la indemnización aprobada anteriormente debía corregirse de conformidad con el artículo 41 de las Normas. UN وعلى أثر توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويضات التي كان قد تقرَّر دفعها سابقاً ينبغي تصويبها عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    El lanzamiento de cohetes contra Israel desde Gaza se reanudó a raíz de esa incursión. UN وعلى أثر عملية التوغل هذه، استؤنف إطلاق الصواريخ من غزة باتجاه إسرائيل.
    atendiendo a esta petición, se ha preparado un informe titulado " Averías gruesas - Reforma del sistema " (UNCTAD/SDD/LEG/3) que se presentará a la Comisión. UN وعلى أثر هذا الطلب، أُعد تقرير عنوانه " العوارية العامة - إصلاح النظام " (UNCTAD/SDD/LEG/3) وسيكون معروضا على اللجنة.
    tras el arresto posterior de una persona y su traslado a Arusha, el número de sospechosos que permanecen en libertad es ahora de 15. UN وعلى أثر إلقاء القبض لاحقا على أحد المشتبه فيهم وتحويله إلى أروشا، فإن عدد المشتبه فيهم المتبقين الذين ما يزالون طلقاء بات الآن 15.
    El informe se centrará en los logros de los programas y las repercusiones de las actividades y los productos, incluidas las publicaciones. UN وسيركز التقرير على إنجاز البرامج وعلى أثر النواتج/الأنشطة، بما في ذلك المنشورات.
    después de la reunión, el Cardenal Angelo Sodano, Secretario de Estado de la Santa Sede, declaró lo siguiente: UN وعلى أثر هذا الاجتماع، صرح الكاردينال أنجيلو سودانو، وزير خارجية الكرسي الرسولي، بما يلي:
    Más adelante, al parecer varios años después y tras otra queja formulada por el autor, la oficina del Canciller de Justicia sugirió varias enmiendas a la licencia inicial. UN وبعد ذلك بعدة سنوات وعلى أثر شكوى أخرى رفعها صاحب البلاغ فيما يبدو، اقترح مكتب رئيس القضاء ادخال عدة تعديلات على التصريح اﻷول.
    después del incidente, el fotógrafo fue llevado para ser sometido a interrogatorio al cuartel de policía de Hebrón por atacar supuestamente a un policía fronterizo. UN وعلى أثر الحادث اقتيد المصور للاستجواب في مركز شرطة الخليل بتهمة الاعتداء على شرطي حدود.
    con posterioridad al cierre brutal y forzado de los campamentos, se trasladó a numerosos desplazados a sus comunas de origen. UN وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more