"وعلى الأخص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todo en
        
    • particularmente en
        
    • en especial en
        
    • y especialmente en
        
    • especialmente en el
        
    • muy especialmente en
        
    • fundamentalmente en
        
    • en particular en el
        
    • y más concretamente en
        
    La República de Angola sigue con preocupación los acontecimientos que tienen lugar en varias zonas del mundo, sobre todo en el continente africano. UN وتتابــع جمهوريــة أنغولا بقلق شديــد التطورات الجارية في مناطق متعددة من العالم، وعلى الأخص في القارة الأفريقية.
    - Las escuelas se consideran un elemento extraño a la cultura, sobre todo en el medio rural; UN :: يُنظر إلى المدرسة كعنصر أجنبي على الثقافة، وعلى الأخص في الأرياف؛
    Otros programas, particularmente en relación con el género, también estaban vinculados a la erradicación de la pobreza. UN وهناك برامج أخرى، وعلى الأخص في مجال نوع الجنس، ترتبط أيضا بالقضاء على الفقر.
    Otros programas, particularmente en relación con el género, también estaban vinculados a la erradicación de la pobreza. UN وهناك برامج أخرى، وعلى الأخص في مجال نوع الجنس، ترتبط أيضا بالقضاء على الفقر.
    Al aumentar los niveles de educación, se amplían las oportunidades de trabajo y de carrera profesional, en especial en las esferas técnica, de la información y de las profesiones liberales. UN ومع ارتفاع مستويات التعليم في العالم، تزداد فرص العمل والتنمية الوظيفية، وعلى الأخص في مجالات المعلومات والمجالات المهنية والفنية.
    Su delegación también apoya los esfuerzos por garantizar la representación adecuada de la mujer en la Secretaría, y especialmente en puestos de nivel superior. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا الجهود المبذولة لكفالة تمثيل المرأة تمثيلا مناسبا في الأمانة العامة، وعلى الأخص في المناصب العليا.
    De hecho, se ha producido una disminución global de la diferencia salarial no ajustada desde 1997, especialmente en el sector público. UN وفي واقع الأمر، حدث انخفاض في الفجوة غير المعدلة في الأجور ككل منذ عام 1997، وعلى الأخص في القطاع العام.
    178. El intercambio de conocimientos, muy especialmente en el campo de la asistencia técnica, respondería a los intereses de todos los participantes. UN 178- ومن شأن تقاسم المعرفة، وعلى الأخص في مجال المساعدة التقنية، أن يحقق مصالح جميع المشاركين.
    El apoyo al Acuerdo General de Paz es el camino que más promete hacia la solución de otras crisis políticas que afronta el Sudán, sobre todo en Darfur. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    La carga de acceder a fuentes de energía diferentes de la electricidad afecta a las mujeres de forma desproporcionada, sobre todo en las zonas rurales. UN وعـبء الحصول على أشكال مصادر الطاقة بخلاف الكهرباء يؤثر على المرأة بصورة غير عادلة، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    Los proyectos ejecutados por ONU-Hábitat han beneficiado a más de 2 millones de personas, sobre todo en el Afganistán, el Iraq, el Líbano y Somalia. UN واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان.
    Es indispensable garantizar la movilización de esos jóvenes e irlos integrando gradualmente en los proyectos de desarrollo, y sobre todo en las decisiones relativas al desarrollo económico y social. UN ومن الضروري ضمان تعبئة جهود هؤلاء الشباب وإدماجهم تدريجياً في مشروعات التنمية، وعلى الأخص في القرارات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En el informe se reconoce que la tasa de escolarización ha disminuido, en particular por lo que se refiere a las niñas y sobre todo en las zonas rurales. UN 13 - يسلم التقرير بتدهور معدل المواظبة على الدراسة، ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    También ofreció la oportunidad de compartir experiencias nacionales, particularmente en relación con el uso de la ciencia y la tecnología para reducir la pobreza. UN ووفرت الدورة أيضا فرصة لتبادل الخبرات الوطنية، وعلى الأخص في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا في تخفيف وطأة الفقر.
    El Comité ha procurado también aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos competentes de las Naciones Unidas en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة أيضاً إلى الاستفادة من خبرات الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها عامة وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من خبرات الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها عامة وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    Malasia también apoya el establecimiento de zonas libres de armas nucleares entre otras regiones del mundo, en especial en zonas tan inestables como el Oriente Medio y Asia sudoriental. UN وأعلن أن ماليزيا تؤيد كذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، وعلى الأخص في المناطق التي تشهد تقلبات مثل الشرق الأوسط وجنوب شرقي آسيا.
    La Reunión destacó la necesidad de que se fortaleciera el proceso nacional de presentación de informes, en especial en los países en desarrollo, y de que se estableciera contacto con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, a fin de que prestara el apoyo necesario para el fomento de la capacidad. UN وأكد الاجتماع على الحاجة إلى تعزيز عملية الإبلاغ الوطني، وعلى الأخص في البلدان النامية، وخاصة ضرورة طلب الدعم الضروري من مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Aunque algunos países africanos han logrado eliminar las diferencias de género en la escuela primaria, se ha avanzado muy poco en la educación secundaria y, especialmente, en los estudios superiores. UN ورغم أن بعض البلدان الأفريقية قد سدت الفجوة على مستوى المرحلة الابتدائية، فقد كان التقدم بطيئا في المرحلة الثانوية، وعلى الأخص في المرحلة الجامعية.
    Fuera del sistema de las Naciones Unidas, pero en muchos casos en estrecha cooperación con éste, hay varias organizaciones marinas regionales, especialmente en el Pacífico Sur y el Caribe. UN ويوجد كذلك عدد من المنظمات البحرية الإقليمية خارج منظومة الأمم المتحدة ولكنها تعمـل في كثير من الأحيان جنبا إلى جنب معها، وعلى الأخص في جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Algunas de las declaraciones que figuran en el informe pueden interpretarse como elementos que contribuyen a crear y reforzar la presión para lograr rápidamente la independencia de Kosovo, muy especialmente en los párrafos 8, 33 y 34. UN 6 - ويتضمن التقرير بعض البيانات التي يمكن أن تفسر على أنها تسهم في تشديد الضغط من أجل الإسراع في تحقيق استقلال كوسوفو، وعلى الأخص في الفقرات 8 و 33 و 34.
    En algunos casos, fundamentalmente en América Latina, esas consecuencias se vieron agravadas por las dificultades internas. UN وفي بعض الحالات، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية، تفاقمت هذه الآثار بسبب وجود صعوبات محلية.
    Además, se deben reconocer las posibilidades que ofrece la cultura desde el punto de vista de la creación de empleos, en particular en el sector del turismo y en relación con el desarrollo. UN ولا بد أيضاً من الإقرار بإمكانية إسهام الثقافة في خلق الوظائف، وعلى الأخص في قطاع السياحة وفيما يتصل بالتنمية.
    El principal objetivo del Asesor Especial es promover la paz y la seguridad, en particular en la región del Cuerno de África y, más concretamente, en Somalia y el Sudán. UN والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more