"وعلى البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en los países en desarrollo
        
    • y los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo deben
        
    • y para los países en desarrollo
        
    • y a los países en desarrollo
        
    • y sobre los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo y
        
    • los países en desarrollo tienen
        
    • en los países en desarrollo en particular
        
    El Acuerdo sobre la Agricultura había ido acompañado de la Decisión Ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN وقد اقترن الاتفاق المتعلق بالزراعة بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية.
    Al adoptar esas políticas se deben tener en cuenta los costos que imponen en el comercio internacional de servicios en general y en los países en desarrollo en particular. UN وينبغي أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار التكاليف التي تفرضها على التجارة الدولية في الخدمات عموماً وعلى البلدان النامية خصوصاً.
    No obstante, en los últimos años habían mejorado las perspectivas de la cooperación Sur-Sur y los países en desarrollo debían intensificar la cooperación en cierto número de ámbitos estratégicos para aprovechar así el impulso que había cobrado la cuestión. UN ولكن فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب تحسنت في السنوات اﻷخيرة، وعلى البلدان النامية أن تستفيد من قوة الدفع التي تولدت من تضاعف التعاون في عدد من المجالات الاستراتيجية.
    En el documento se exhorta a apoyar el programa especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) relacionado con los efectos negativos de los acuerdos antes mencionados para los países menos adelantados y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية.
    los países en desarrollo deben centrar su atención en las diversas condiciones que deben establecerse en el plano nacional para hacer posible el desarrollo, es decir, el buen gobierno en el sentido más amplio de la expresión. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Este resultado podría ser catastrófico para las economías en desarrollo en su conjunto, y para los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos, en particular, ya que las exportaciones representan más del 50% de su producto interno bruto (PIB). UN وقد يكون أثر ذلك مدمِّرا على البلدان ذات الاقتصاد النامي بشكل عام، وعلى البلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل بشكل خاص، لأن الصادرات تشكِّل أكثر من 50 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية.
    A continuación expuso los efectos de esos acuerdos sobre el comercio de una serie de productos básicos y sobre los países en desarrollo que resultarían más afectados. UN وأسهب في شرح آثار جولة أوروغواي على التجارة في عدد من السلع اﻷساسية وعلى البلدان النامية التي ستتأثر غاية التأثر.
    La asistencia prevista en la Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios tendría una gran importancia, y la FAO seguía apoyando que esa decisión se aplicara cuanto antes. UN وأوضح أن المساعدة المشار إليها بموجب القرار الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، ستكون ذات أهمية كبيرة، وأن منظمة الفاو تواصل دعم تنفيذ هذا القرار في وقت مبكر.
    Dentro del marco de su programa de cooperación con la OMC, la UNCTAD debe proporcionar información analítica en relación con la Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛
    ix) En el marco de su programa de cooperación con la OMC, proporcionar información analítica en relación con la Decisión Ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de alimentos; UN ' ٩ ' أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛
    Dentro del marco de su programa de cooperación con la OMC, la UNCTAD debe proporcionar información analítica en relación con la Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛
    Dentro del marco de su programa de cooperación con la OMC, la UNCTAD debe proporcionar información analítica acerca de la Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN ويجب أن يوفر اﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، معلومات تحليلية عن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية؛
    Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Se indicó que en el Foro se analizarían también los obstáculos al comercio o al desarrollo que esas normas podrían crear, prestando especial atención a sus repercusiones en los pequeños productores y los países en desarrollo. UN وأُشير إلى أن المنتدى سيتناول أيضاً العقبات التجارية أو الإنمائية التي يُحتمل أن تثيرها تلك المعايير، مع التشديد بوجه خاص على تأثيرها على صغار المنتجين وعلى البلدان النامية.
    A este respecto, instamos a buscar soluciones urgentes y coherentes que permitan reducir el riesgo soberano de las economías desarrolladas, a fin de prevenir el contagio y mitigar su efecto en el sistema financiero internacional y los países en desarrollo. UN وننادي في هذا الصدد بوضع حلول عاجلة ومتسقة للتقليل من المخاطر السيادية في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، من أجل منع العدوى وتخفيف أثرها على النظام المالي الدولي وعلى البلدان النامية.
    Se deberían encarar adecuadamente los posibles efectos adversos de un acuerdo de la OMC para los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, lo que incluye los gastos de aplicación y efectos de otro tipo. UN ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل.
    los países en desarrollo deben reformar sus políticas, atraer la inversión extranjera y crear las condiciones favorables para ello. UN وعلى البلدان النامية إصلاح سياساتها واجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتهيئة مناخ موات لها.
    87. El Gobierno de la República de Corea observó que la proliferación de peticiones de informes en virtud de un número creciente de instrumentos de derechos humanos representaba una carga cada vez más pesada para los Estados Partes en general, y para los países en desarrollo en particular. UN ٧٨- ولاحظت حكومة جمهورية كوريا أن تكاثر طلبات تقديم التقارير بموجب عدد متزايد من صكوك حقوق اﻹنسان قد ألقى أعباء متزايدة الوطأة على الدول اﻷطراف بصفة عامة وعلى البلدان النامية بصفة خاصة.
    Además, pueden presionar a los países ricos, las instituciones financieras internacionales y la OMC para que cambien sus actitudes y a los países en desarrollo para que emprendan reformas, así como también pueden impulsar la integración económica regional. UN وهي أيضاُ في وضع يسمح لها بالضغط على كل من الأمم الغنية ومؤسسات التمويل الدولي ومنظمة التجارة العالمية حتى تغير من سياستها وعلى البلدان النامية حتى تتخذ الإصلاحات اللازمة وتشجع التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    La utilización del comercio electrónico por las empresas y los consumidores del sector plantea una serie de cuestiones relacionadas con las repercusiones que puede tener sobre el conjunto del sector y sobre los países en desarrollo en particular. UN وقيام دوائر الأعمال والمستهلكين بالأخذ بالتجارة الإلكترونية في الصناعة يثير طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بأثر ذلك على الصناعة بوجه عام وعلى البلدان النامية بوجه خاص.
    Antes de programar la aplicación de medidas específicas de facilitación del comercio y los transportes, los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo deberían identificar sus necesidades y prioridades concretas en la materia. UN وعلى البلدان النامية أن تحدد احتياجات وأولويات بعينها في مجال تيسير التجارة والنقل قبل برمجة تنفيذ تدابير محددة في هذين المجالين.
    los países en desarrollo tienen que afrontar enormes retos con limitados recursos. UN وعلى البلدان النامية أن تتعامل مع تحديات هائلة بموارد محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more