"وعلى الرغم من هذا التقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de estos avances
        
    • pese a estos progresos
        
    • pese a estos avances
        
    • a pesar de este avance
        
    • a pesar de estos progresos
        
    • a pesar de este progreso
        
    • pese a esos progresos
        
    • a pesar de esos avances
        
    • a pesar de esos progresos
        
    • pese a esos avances
        
    • pese a estos adelantos
        
    • a pesar de ese progreso
        
    • pese a ese progreso
        
    947. a pesar de estos avances sustantivos, el Ministerio de Salud reconoce que persiste un subregistro de los casos de muertes maternas. UN 950- وعلى الرغم من هذا التقدم الفني، تسلم وزارة الصحة بأن وفيات الأمومة لا يبلَّغ عنها بصورة كاملة حتى الآن.
    83. a pesar de estos avances, sigue habiendo problemas por resolver. UN 83- وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها.
    pese a estos progresos, se puede hacer más para aumentar el nivel de colaboración entre los gobiernos y la industria y proporcionar una mayor estructura y regularidad al diálogo y las asociaciones de entidades de los sectores público y privado. UN 69- وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فإنه يمكن فعل المزيد لمواصلة زيادة مستوى التعاون بين الحكومة وقطاع الصناعة، ولتوفير مزيد من التنظيم والانتظام في الحوار والشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    pese a estos avances significativos, los países en desarrollo necesitan mecanismos más enérgicos para una coordinación efectiva de política, y las instituciones correspondientes para impulsar una acción colectiva más enérgica de manera coherente. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر.
    a pesar de este avance, la mayor parte de la ayuda sigue estando destinada a las misiones de imposición o mantenimiento de la paz, más que a la prevención de conflictos o la reconstrucción posterior a la guerra. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يظل معظم المعونة مخصصا لبعثات حفظ السلام أو إنفاذ السلام، بدلا من منع نشوب النزاعات أو إعادة الإعمار بعد انتهاء الحرب.
    a pesar de estos progresos, miles de niños permanecen detenidos en cuarteles militares, y algunos niños desmovilizados regresan al ejército debido a la ineficiencia del mecanismo de reintegración. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الذي أمكن إحرازه، لا يزال هناك آلاف الأطفال باقين في الثكنات العسكرية، بل ويعود بعض الأطفال المسرحين إلى الجيش بسبب افتقار آلية إعادة الإدماج إلى الكفاءة.
    a pesar de este progreso, el Informe sobre Desarrollo Humano 1994 afirma que UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يقول " تقرير التنمية البشرية في عام ١٩٩٤ " ما يلي:
    pese a esos progresos notables, todavía quedan muchos desafíos. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا تزال هناك تحديات عديدة.
    16.4 a pesar de esos progresos, la mayoría de los pobres y hambrientos del mundo siguen residiendo en la región. UN 16-4 وعلى الرغم من هذا التقدم لا تزال المنطقة تؤوي معظم الفقراء والجياع في العالم.
    pese a estos avances, la retención de personal sigue siendo una cuestión crucial, especialmente en las Salas y en la Oficina del Fiscal. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة حاسمة، ولا سيما على صعيد الدوائر ومكتب المدعي العام.
    a pesar de este avance en la formación y en la transferencia de responsabilidades de policía, los agentes del Servicio de Policía deberán enfrentarse al obstáculo representado por la escasez de recursos. UN 28 - وعلى الرغم من هذا التقدم في مجالي التدريب ونقل مسؤوليات الشرطة، ما برح عمل أفراد قوة شرطة تيمور - ليشتي يتعرقل نتيجة لقلة الموارد.
    a pesar de estos progresos, sigue habiendo algunos problemas que frenan el avance en la cuestión del desarrollo de la niña en la primera infancia y que están relacionados con la resistencia social y con las dificultades que tienen las niñas para desplazarse sin sus padres, lo que supone unas cargas adicionales para las familias concernidas. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك بعض القيود التي تعوق الجهود المبذولة لتلبية احتياجات الفتيات الصغيرات، والتي ترتبط بالمقاومة الاجتماعية والصعوبات التي تواجه الفتيات في التنقل دون رفقة آبائهن، وهو ما يفرض أعباء مالية إضافية على عاتق الأسر المعنية.
    pese a esos progresos, la UNMIL no está todavía desplegada en algunas zonas importantes del país, entre las que figuran los condados de Lofa central y septentrional y de Nimba septentrional, que estarán a cargo de soldados del Pakistán y de Bangladesh cuya llegada está prevista para fines de marzo. UN 4 - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، لم تنتشر البعثة بعد إلى بعض المناطق الرئيسية من البلد. وتشمل هذه المناطق مقاطعتي لوفا الوسطى والشمالية ومقاطعة نيمبا الشمالية، التي ستغطى بقوات باكستانية وبنغلاديشية من المقرر أن تصل بحلول نهاية آذار/مارس.
    a pesar de esos progresos recientes realizados por el Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, del análisis de conjunto de los instrumentos jurídicos internacionales se desprende que hay una " laguna normativa " en los derechos de las personas de edad. UN 17 - وعلى الرغم من هذا التقدم الذي أُحرز مؤخرا في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يبين التحليل الشامل للصكوك القانونية الدولية وجود " ثغرة معيارية " فيما يتعلق بحقوق كبار السن.
    pese a estos adelantos, las condiciones de las prisiones de Haití siguen por debajo de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    pese a ese progreso, en los últimos cuatro años ha aumentado la emisión de dióxido de carbono en la mayoría de los países industrializados, y es probable que muy pocos países logren estabilizar sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 para el año 2000. UN ٥٦ - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، زادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في معظم البلدان الصناعية على مدار السنوات اﻷربع اﻷخيرة ومن المحتمل أن يثبﱢت عدد قليل للغاية من البلدان انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عنها عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more