a nivel internacional, los análisis y la presentación de informes sobre las tendencias mundiales se debían realizar en un ciclo de cuatro o cinco años. | UN | وعلى المستوى الدولي ينبغي تحليل الاتجاهات العالمية والإبلاغ عنها في دورة تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات. |
Por un lado, existen normas claras y estrictas para la protección de los niños y a nivel internacional se han hecho verdaderos avances. | UN | فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي. |
a nivel internacional, este programa se inscribe en el marco de: | UN | وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار: |
en el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. | UN | وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي. |
en el plano internacional, la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 entró en vigor. | UN | وعلى المستوى الدولي فإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية دخلت الى حيز النفاذ. |
en el plano internacional, varios grupos de organizaciones no gubernamentales han supervisado la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وعلى المستوى الدولي تقوم مجموعات من المنظمات غير الحكومية برصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Mutuamente nos exigiremos la puesta en práctica de las acciones que nos corresponden, tanto en los países en desarrollo como en el ámbito internacional. | UN | وسيتحمل كل منا نصيبه من المسؤولية والمساءلة تجاه تطبيق الإجراءات المتفق عليها في الدول النامية وعلى المستوى الدولي. |
a nivel internacional, este programa se inscribe en el marco de: | UN | وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار: |
Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن نهج الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
a nivel internacional, el historial del Canadá en el tratamiento de las violaciones de derechos humanos es indefendible. | UN | وعلى المستوى الدولي أصبح سجل كندا في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان أمراً لا يمكن الدفاع عنه. |
Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن نهج الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
a nivel internacional, la contaminación se podía disminuir controlando las actividades de las compañías internacionales que no participaban en la gestión ambiental, luchando contra el transporte ilícito de desechos tóxicos destinados a ser vertidos en países pobres y el intercambio de experiencia en estrategias de lucha contra la pobreza y contra la contaminación. | UN | وعلى المستوى الدولي يمكن تقليل التلوث بمراقبة أنشطة الشركات الدولية بالعمل في الإدارة البيئية ومحاربة نقل النفايات السامة لرميها في البلدان الفقيرة وتبادل الخبرات في استراتيجيات مكافحة الفقر والتلوث. |
VI. Representación y participación en la vida política y pública y a nivel internacional | UN | سادسا - التمثيل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة وعلى المستوى الدولي |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas para aumentar la representación de las mujeres en los órganos electivos y ejecutivos, en el sistema judicial y a nivel internacional. | UN | 325 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير متواصلة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والقائمة على التعيين، وفي السلك القضائي، وعلى المستوى الدولي. |
en el plano internacional, el Programa de Acción Mundial había evolucionado y se había convertido en un mecanismo flexible para la gestión del medio marino. | UN | وعلى المستوى الدولي تطور برنامج العمل العالمي إلى آلية مرنة لإدارة البيئة البحرية. |
en el plano internacional, el Japón ha propuesto su candidatura como miembro de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres. | UN | وعلى المستوى الدولي اقترحت اليابان ترشيحها لعضوية المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
De igual modo, en el plano internacional se había empezado a prestar más atención al derecho de los Estados a reglamentar, a la responsabilidad de las empresas y a la política social y ambiental. | UN | وعلى المستوى الدولي أيضاً، زاد الاهتمام بقضايا حقوق الدول في التنظيم، ومسؤولية الشركات، والسياسة الاجتماعية والبيئية. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención una vez más una serie de problemas que requieren una solución inmediata, tanto en el plano regional como en el plano internacional más amplio. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي الانتباه مرة أخرى إلى عدد من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا، على المستوى اﻹقليمي وعلى المستوى الدولي اﻷوسع. |
en el plano internacional, ha participado en los trabajos de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), el Commonwealth y el Consejo de Europa, y ha contribuido a la redacción de la Convención de la Organización de los Estados Americanos sobre la corrupción. | UN | وعلى المستوى الدولي اشتركت كندا في أعمال منظمة التعاون واﻷمن اﻷوروبي والكومنولث ومجلس أوروبا وساهمت في صياغة اتفاقية منظمة الدول اﻷمريكية بشأن الفساد. |
Reconocemos que el buen gobierno, dentro de cada país y en el plano internacional, es esencial para hacer frente al problema de la pobreza urbana y al de la degradación del medio ambiente y para aprovechar las oportunidades que puede abrir la mundialización. | UN | ونسلّم بأن الحكم الرشيد ضمن كل بلد وعلى المستوى الدولي يتسم بأهمية أساسية في التصدي لتحدي الفقر الحضري وكذلك تحدي التدهور البيئي وفي تسخير الفرص الكامنة التي تنطوي عليها العولمة. |
Recomendamos que se aplique la buena gobernanza en cada país y al nivel internacional para poder alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos en el plano interno. | UN | ونحن نوصي بالإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها داخليا. |
El Consejo Ecuménico de Iglesias de Hungría y las iglesias que lo componen siguen promoviendo el entendimiento mutuo entre religiones, dentro del país y a escala internacional. | UN | ويتابع مجلس الكنائس المسكوني في هنغاريا، والكنائس الأعضاء فيه، الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين الديانات داخل البلد وعلى المستوى الدولي ايضا. |
Y en el nivel internacional, la democratización del desarrollo implica compartir entre los países los beneficios del progreso de manera más equitativa. | UN | وعلى المستوى الدولي ينطوي تحقيق ديمقراطية في مجال التنمية على تقاسم منافع التقدم بين البلدان بطريقة أكثر إنصافا. |