"وعلى المستوى العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel mundial
        
    • en el plano mundial
        
    • a escala mundial
        
    • a nivel global
        
    • en el ámbito mundial
        
    • en el plano internacional
        
    • y mundial
        
    • En el nivel mundial
        
    . a nivel mundial, en 1985 la cantidad de migrantes se estimaba en 106 millones, el 47% de los cuales eran mujeres. UN وعلى المستوى العالمي كان عدد المهاجرين يقدر ﺑ ١٠٦ ملايين مهاجر في عام ١٩٨٥، كان ٤٧ في المائة منهم نساء.
    :: Redoblar los esfuerzos para promover y fortalecer las instituciones democráticas y la transparencia dentro de los países y a nivel mundial. UN :: مضاعفة الجهود لتشجيع وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والشفافية داخل البلدان وعلى المستوى العالمي.
    a nivel mundial, se estima que el 50% de pescado en el mercado internacional procede de aguas de países en desarrollo. UN وعلى المستوى العالمي تصل النسبة التقديرية للأسماك التي يتم تبادلها دوليا منشؤها مياه البلدان النامية إلى 50 في المائة.
    en el plano mundial, las Naciones Unidas son la única Organización verdaderamente universal. UN وعلى المستوى العالمي فإن اﻷمم المتحدة هي حقا المنظمة العالمية الوحيدة.
    en el plano mundial las diferencias entre los países siguen siendo sumamente marcadas. UN وعلى المستوى العالمي تظل التفاوتات بين البلدان واسعة النطاق.
    Debemos trabajar por ellas y trabajar arduamente: en nuestros propios países y regiones y a escala mundial. UN فعلينا أن نعمل من أجلهما، بل ونعمل جاهدين - في بلداننا، وفي مناطقنا، وعلى المستوى العالمي.
    Sin embargo, si se pudieran coordinar las prácticas institucionales, se facilitaría enormemente la cooperación tanto en la base como a nivel mundial. UN غير أنه إذا أمكن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال فإن التعاون سيتيسر إلى حد بعيد على الصعيد القاعدي وعلى المستوى العالمي.
    En tercer lugar, a nivel mundial, resulta primordial forjar una verdadera alianza mundial. UN وعلى المستوى العالمي ثالثا، فإن الشراكة العالمية الحقيقية أمر حتمي.
    Al igual que a nivel mundial, y por muchas de las mismas razones, las modalidades de asociación regionales han presentado dificultades. UN وعلى المستوى العالمي بالمثل، وللكثير من نفس الأسباب، أثبتت الشراكات الإقليمية أنها صعبة المراس.
    Y a nivel mundial, también tenemos la posibilidad de poner fin a una importante amenaza nuclear. Open Subtitles وعلى المستوى العالمي أيضاً لدينا إمكانية في إنهاء تهديد نووي كبير
    a nivel mundial, la ayuda del FNUAP hizo que descendiera la mortalidad y morbilidad maternoinfantiles. UN وعلى المستوى العالمي أدت المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تخفيض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال ومعدل اﻹصابة باﻷمراض.
    También destacaron la importancia fundamental de desarrollar un conjunto común de parámetros e indicadores para su utilización en la región y a nivel mundial. UN وأكدوا أيضاً على أنه من الأمور الأساسية وضع مجموعة مشتركة من المقاييس والمؤشرات لاستخدامها في المنطقة وعلى المستوى العالمي.
    La relación media entre el comercio y el producto bruto interno a nivel mundial pasó del 40% en 1990 al 60% en 2003. UN وعلى المستوى العالمي ارتفع متوسط نسبة التجارة إلى الناتج المحلي الإجمالي من نحو 40 في المائة في عام 1990 إلى 60 في المائة في عام 2003.
    a nivel mundial, en 2007 el porcentaje de empleo vulnerable en el total del empleo de la mujer era del 52,7, comparado con el 49,1% para el hombre. UN وعلى المستوى العالمي بلغ نصيب العمالة المعرَّضة للمؤثرات المختلفة في مجمل استخدام الإناث 52.7 في المائة عام 2007 مقارنة بنسبة 49.1 في المائة في حالة الرجال.
    Se determinarán los agentes de cambio, tanto hombres como mujeres, encargados de prestar apoyo a la igualdad y la equidad de género en el ámbito del ONUHábitat y fuera de éste a nivel mundial, regional, nacional y de las ciudades. UN وسيتم داخل موئل الأمم المتحدة وخارجه وعلى المستوى العالمي والإقليمي والوطني وعلى مستوى المدن تحديد القائمين بالتغيير من الذكور والإناث وتكليفهم بدعم المساواة بين الجنسين.
    a nivel mundial, la asistencia técnica podía integrarse en el programa general de desarrollo, incluida la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى المستوى العالمي يمكن إدراج برامج المساعدة التقنية ضمن الخطة الإنمائية العامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en el plano mundial, el establecimiento de una alianza del sector público con la industria y otros asociados privados podría aumentar sensiblemente las tasas de vacunación. UN وعلى المستوى العالمي يمكن أن يكون لتشكيل تحالف بين القطاع العام والصناعة والشركاء الآخرين المنتمين إلى القطاع الخاص أثر كبير على زيادة التغطية باللقاحات.
    en el plano mundial, las actividades de movilización de recursos del UNICEF se ajustarán a las cinco prioridades de la organización. UN 155- وعلى المستوى العالمي ستوجِّه أولوياتُ المنظمة الخمس جهودَ اليونيسيف لتعبئة الموارد.
    en el plano mundial, la IUFRO ha venido promoviendo la cooperación entre las organizaciones y científicos que se ocupan de la investigación forestal brindándoles una estructura temática orgánica bien estructurada en bien de la colaboración científica. UN وعلى المستوى العالمي عمل الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية على تعزيز التعاون بين منظمات البحوث الحرجية والعلماء عن طريق توفير هيكل تنظيمي جيد للمواضيع العلمية التي تتطلب التعاون.
    a escala mundial o regional, los datos y los modelos de las emisiones, incluidos los modelos de transporte de las concentraciones atmosféricas, se utilizaban para efectuar la comparación con las deposiciones. UN وعلى المستوى العالمي والإقليمي، استخدمت بيانات ونماذج الانبعاثات بما في ذلك نماذج انتقال التركيزات في الغلاف الجوي للمقارنة بالترسيبات في الواقع.
    a nivel global, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas no sólo debe realizar una coordinación eficaz de las políticas y actividades internacionales de los organismos especializados, sino también garantizar la movilización de recursos para actividades operaciones críticas para el logro del desarrollo socioeconómico. UN وعلى المستوى العالمي ينبغي ألا يقتصر المجلس الاجتماعي والاقتصادي التابع لﻷمم المتحدة على إجراء تنسيق فعال للسياسات واﻷنشطة الدولية التي تقوم بها الوكالات المتخصصة بل يضمن أيضا تعبئة الموارد لﻷنشطة التنفيذية البالغة الحساسية في مجال تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    El documento oficial citaba " los servicios a la industria de la construcción en Australia y en el plano internacional a través de la Organización Mundial de Profesionales de la Construcción " . UN وجاء في خطاب الانعام المرافق " لما قدمه من خدمات صناعة البناء في استراليا وعلى المستوى العالمي من خلال المنظمة الدولية لموظفي دوائر البناء " .
    Esto contribuirá a la reunión y verificación nacional de datos y facilitará su agrupación a nivel regional y mundial. UN وسيساعد ذلك في عملية جمع البيانات والتحقق منها على الصعيد الوطني وسيساعد في تجميع البيانات في الأقاليم وعلى المستوى العالمي.
    En el nivel nacional, requiere instrumentos para prevenir la posibilidad de que los excesos en un sector derriben toda la economía. En el nivel mundial, requiere una mejor distribución del crecimiento en todos los países, para prevenir desequilibrios desestabilizadores. News-Commentary وبالانتقال إلى الاقتصاد الأوسع نطاقاً تعلمنا أن النمو لابد وأن يكون متوازناً حتى يكون صحيا. وعلى المستوى الوطني فإن هذا يتطلب وجود أدوات قادرة على منع التجاوزات التي تقع في أحد القطاعات من إسقاط الاقتصاد بالكامل. وعلى المستوى العالمي فإن الأمر يتطلب توزيعاً أفضل للنمو في مختلف البلدان، من أجل منع اختلال التوازن الذي قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more