"وعلى النحو المشار إليه في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • como se ha indicado en el párrafo
        
    • como se menciona en el párrafo
        
    • como se señaló en el
        
    como se indica en el párrafo 4, la administración del Banco Mundial dijo estar dispuesta a considerar favorablemente la posibilidad de adscribir personal a la secretaría central. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، أعربت إدارة البنك الدولي عن استعدادها للنظر في إمكانية إعارة موظفين للأمانة المركزية.
    como se indica en el párrafo 122, el FNUDC emprendió un proceso de gestión del cambio y revisó su estructura orgánica y sus disposiciones en materia de personal a fin de situarse en condiciones de cumplir su mandato. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 121، قام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بتنفيذ عملية للتغيير الإداري وبمراجعة هيكله التنظيمي وترتيباته المتعلقة بالتوظيف ليكون في وضع ملائم للوفاء بالالتزامات التي تمليها عليه ولايته.
    Tal como se indica en el párrafo 42 infra, la contratación para puestos sobre el terreno está tomando más tiempo de lo previsto debido a la necesidad de alcanzar la paridad entre los géneros. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 أدناه، يستغرق التعيين في الوظائف الميدانية مدة أطول من المتوقع نظرا للحاجة إلى تحقيق تكافؤ الجنسين.
    como se señala en el párrafo 39 del informe de la Mesa, en la mayoría de los casos se necesitan más de 48 horas para que el Secretario General examine las consecuencias para el presupuesto por programas de las propuestas presentadas a la Asamblea. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 37 من تقرير المكتب، فإن الأمر قد يتطلب في معظم الأحيان مرور أكثر من 48 ساعة لكي يستعرض الأمين العام الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقترحات المعروضة على الجمعية العامة.
    Tal como se indicó en el párrafo 27, la Organización podría estudiar la posibilidad de contratar una agencia de personal a fin de constituir una reserva suficiente de personal de contratación local con las competencias necesarias para las Dependencias de Procesamiento de Textos. UN 34 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 27، يمكن للمنظمة أن تنظر في التعاقد مع وكالة توظيف بحيث تكفل تزويدها بعدد كاف من الموظفين المعينين محليا لهم المهارات اللازمة لوحدات تجهيز النصوص.
    como se ha indicado en el párrafo 10 supra, dos de los detenidos ya han sido condenados. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين.
    Tal como se indica en el párrafo 48 supra, el centro dio gran impulso al criterio de gestión de crisis y sentó bases firmes para el logro de mayores avances. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه، فإن المركز أسهم كثيرا في نهج إدارة الأزمات وأرسى أساسا متينا لإحراز مزيد من التقدم.
    como se indica en el párrafo 3 de ese informe, se presentará a la Asamblea, en su sexagésimo primer período de sesiones, un informe sobre la disposición final de los bienes de la UNAMSIL. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 3 من ذلك التقرير، كان مقررا أن يُقدم إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين تقرير عن التصرف النهائي في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    como se indica en el párrafo 26 del informe del Secretario General, la posibilidad de acelerar el proyecto requiere la cuidadosa ponderación de las opciones inmobiliarias disponibles, los gastos de construcción y el aumento previsto de los costos, en un momento dado. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    como se indica en el párrafo 26 del informe del Secretario General, la posibilidad de acelerar el proyecto requiere la cuidadosa ponderación de las opciones inmobiliarias disponibles, los gastos de construcción y el aumento previsto de los costos, en un momento dado. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    como se indica en el párrafo 42 supra, se ha pedido al Departamento de Seguridad que evalúe la situación de seguridad en Somalia, y los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta en el traslado gradual previsto. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 43 أعلاه، كان قد طُلِبَ من إدارة شؤون السلامة والأمن تقييم الحالة الأمنية في الصومال، على أن تُراعَى نتائج هذا التقييم في الانتقال التدريجي المتوخى.
    como se indica en el párrafo 26 del informe del Secretario General, la posibilidad de acelerar el proyecto requiere la cuidadosa ponderación de las opciones inmobiliarias disponibles, los gastos de construcción y el aumento previsto de los costos, en un momento dado. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يشمل تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    como se indica en el párrafo 42 supra, se ha pedido al Departamento de Seguridad que evalúe la situación de seguridad en Somalia, y los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta en el traslado gradual previsto. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 43 أعلاه، كان قد طلب من إدارة شؤون السلامة والأمن تقييم الحالة الأمنية في الصومال، على أن تراعى نتائج هذا التقييم في الانتقال التدريجي المتوخى.
    No obstante, como se indica en el párrafo 2 del presente informe, la Asamblea General decidió, en el párrafo 3 de su resolución 57/228 B, que los gastos de las Salas serían sufragados mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 2 من هذا التقرير، فقد قررت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من قرارها 57/228 باء، تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    como se indica en el párrafo 6, el Gobierno anfitrión concedió terrenos a las Naciones Unidas para construir nuevos locales en 2009, pero hasta la fecha no se han hecho progresos para impulsar esa iniciativa. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، منحت الحكومة المضيفة الأمم المتحدة قطعة أرض لتُشيَّد عليها مبانٍ جديدة للأمم المتحدة في عام 2009؛ غير أنه لم يحرز أي تقدم بشأن هذه المبادرة حتى الآن.
    como se indica en el párrafo 43, el crédito propuesto de 810.000 francos suizos para 2015 se refiere a la contratación de expertos externos en esferas técnicas específicas. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 43 أعلاه، فإن الاعتماد المقترح البالغ 000 810 فرنك سويسري لعام 2015 يتعلق بالتعاقد مع خبراء خارجيين في مجالات تقنية محددة.
    49. como se indica en el párrafo 12 del documento A/49/375/Corr.1, la disminución de 63.600 dólares de la partida locales y alojamiento se debe al hecho de que no se necesitará alquilar el almacén de la escuela de Kigali. UN ٤٩ - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/49/375/Corr.1، يعزى النقصان البالغ ٦٠٠ ٦٣ دولار تحت بند اﻷماكن والمأوى، الى أنه لم تعد هناك حاجة الى استئجار المستودع المدرسي في كيغالي.
    como se señala en el párrafo 14 del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo de 1987, las medidas de fomento de la seguridad no solo están compuestas por los aspectos militares, sino también pos aspectos políticos, económicos, sociales, humanitarios, ecológicos y de derechos humanos. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، فإن تعزيز الأمن لا يتكون من جوانب عسكرية فقط، بل له أيضا جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بحقوق الإنسان والبيئة.
    como se señala en el párrafo 4 del informe, la inclusión indicativa del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía debe tomar la Asamblea General sobre esas recomendaciones. UN 4 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 4 من التقرير، فإن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية قد أوردت لأغراض إرشادية، دون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات.
    como se señala en el párrafo 2 del anexo del mencionado informe, la exigencia de renunciar a la condición de residente permanente deriva de una recomendación de la Comisión Consultiva de 1953 (A/2581, párr. 10). UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 2 من مرفق التقرير المذكور أعلاه، فإن شرط التنازل عن مركز المقيم الدائم نابع من توصية للجنة الاستشارية في عام 1953 (A/2581، الفقرة 10).
    como se indicó en el párrafo 13 supra, la reducción de la plantilla de la Sección de Suministros también se debe a la creación de una Dependencia de Gestión de Contratos, integrada por un P-4, un P-3 y un funcionario nacional de servicios generales, como entidad orgánica separada dependiente del Jefe de los Servicios de Apoyo Integrados. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 13 أعلاه، يعزى كذلك نقصان ملاك الموظفين في قسم الإمدادات إلى إنشاء وحدة لإدارة العقود تتألف من وظيفة برتبة ف-4 ووظيفة برتبة ف-3 وموظف وطني من فئة الخدمات العامة كوحدة تنظيمية منفصلة مسؤولة مسؤولية مباشرة أمام رئيس خدمات الدعم المتكاملة.
    como se menciona en el párrafo 24, desde la visita de la Representante Especial, el compromiso de las autoridades yemeníes se ha traducido en un plan de acción que fue aprobado por los ministros y que se encuentra a la espera de la aprobación del Gabinete. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 24، تجسد الالتزام الذي تعهدت به السلطات اليمنية، منذ زيارة الممثلة الخاصة، في اعتماد الوزراء المعنيين مشروع خطة عمل ينتظر أن تقوم الحكومة بالموافقة عليها.
    como se señaló en el párrafo 10 supra, las normas de presentación de datos que han de incluirse en el propuesto manual son elementos clave de la aplicación de ese modelo. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه، تشكل معايير عرض البيانات، التي ستدرج في الدليل المقترح، عناصر رئيسية في تطبيق هذا النموذج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more