"وعلى النقيض من ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cambio
        
    • por el contrario
        
    • en contraste
        
    • por otra parte
        
    • al contrario
        
    • a la inversa
        
    • por otro lado
        
    • por su parte
        
    • como contraste
        
    • por contraste
        
    • inversamente
        
    • paradójicamente
        
    • en contraposición a ello
        
    • por contra
        
    en cambio, durante el mismo período se registraron en Asia oriental importantes reducciones de la incidencia de la desnutrición. UN وعلى النقيض من ذلك طرأت انخفاضات ملموسة في اﻹصابة بنقص التغذية في شرق آسيا خلال الفترة ذاتها.
    en cambio, los ecosistemas de todo tipo que estaban menos sometidos a la intervención humana parecían ser sumamente vulnerables. UN وعلى النقيض من ذلك فإن مختلف أنواع النظم الايكولوجية غير المدارة بشكل جيد تبدو معرضة للتأثر بتغير المناخ الى حد بعيد.
    en cambio, la población de Europa aumentó tan sólo en un 0,6% anual. UN وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة.
    por el contrario, debe garantizar su goce. UN وعلى النقيض من ذلك ينبغي لها أن تضمن التمتع بهذه الحريات والحقوق.
    por el contrario, se corre el riesgo de que se considere un intento deliberado de ejercer presión política sobre la Corte para influir en su respuesta. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها.
    en contraste, la generación y difusión de las tecnologías de propiedad privada responden a las fuerzas del mercado. UN وعلى النقيض من ذلك فإن توليد ونشر التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة يخضعان لقوى السوق.
    en cambio las entradas netas de deuda han bajado mucho. UN وعلى النقيض من ذلك سجل صافي التدفقات الداخلية للديون انخفاضا حادا.
    en cambio, los porcentajes respectivos de la quinta parte de menos renta no pasaban del 1,5%. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، نجد أن الأنصبة المماثلة لخمس السكان الذين يعيشون في أقل البلدان دخلا لم يتجاوز 1.5 في المائة.
    en cambio, el desempeño de las economías de la parte norte de la región fue en general mas positivo. UN وعلى النقيض من ذلك كان الأداء الاقتصادي في الجزء الشمالي من المنطقة، إجمالا، أكثر إيجابية.
    en cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. UN وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف.
    en cambio, la asignatura de competencias complementarias en materia de manipulación sólo tiene un IPF del 16,8 por ciento. UN وعلى النقيض من ذلك لم يتجاوز معدل اشتراك الإناث في موضوع المهارات اليدوية الإضافية نسبة 16.8 في المائة.
    en cambio, entre los hombres de más edad hay muchas más probabilidades que entre las mujeres de ser titular de un diploma universitario. UN وعلى النقيض من ذلك فإن الرجال عند السنوات الأكبر من العمر يرجَّح أن يحوزوا مؤهلات من التعليم العالي بأكثر من النساء.
    por el contrario, la asistencia a Africa ha aumentado, del 26% en 1986 al 37% en 1991. UN وعلى النقيض من ذلك زادت المساعدة المقدمة الى منطقة افريقيا من ٢٦ في المائة في عام ١٩٨٦ الى ٣٧ في المائة في عام ١٩٩١.
    por el contrario, esos focos de tirantez hacen que las posibilidades de desarrollo se deterioren día a día, para no hablar de la paz. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم.
    por el contrario, las aguas subterráneas se acumulan en el subsuelo en capas porosas de roca denominadas acuíferos. UN وعلى النقيض من ذلك تتجمع المياه الجوفية في طبقات مسامية في صخور جوفية تعرف بوصفها مستودعات للمياه الجوفية.
    por el contrario, ahí donde fracasamos los resultados son demasiado visibles. UN وعلى النقيض من ذلك فحيثما نفشل تأتي النتائج واضحة تماما.
    por el contrario, el Consejo de Seguridad conocerá mejor las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros, no solamente la de sus 15 miembros. UN وعلى النقيض من ذلك من اﻷفضل لمجلس اﻷمن أن يعرف آراء أغلبية الدول اﻷعضاء، وليس فقط آراء ١٥ عضوا منها.
    en contraste, por lo general, se espera que la mujer permanezca en el hogar y se ocupe de las obligaciones domésticas. UN وعلى النقيض من ذلك يتوقع من المرأة بصفة عامة أن تكون في المنزل لتضطلع بمسؤولية الواجبات المنزلية.
    por otra parte, entre los trabajadores que se han visto más afectados negativamente por esas circunstancias están los que trabajan en empresas no competitivas que no han podido sobrevivir a la liberalización del comercio o a la entrada de empresas extranjeras. UN وعلى النقيض من ذلك فإن الذين تضرروا يشملون من يرتبطون بالمؤسسات غير القادرة على المنافسة التي لم تتمكن من البقاء في وجه تحرير التجارة أو دخول الشركات الأجنبية.
    La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, al contrario, su eliminación. UN وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه.
    a la inversa, la necesidad de encontrar un medio de subsistencia tiene que ponderarse con el temor de ser capturado por el ejército después de haber recibido órdenes de trasladarse a un lugar de reasentamiento. UN وعلى النقيض من ذلك فإن الحاجة للعثور على مصدر للعيش يجب أن تقارن بمدى الخوف من التوقيف من قبل الجيش بعد تبلغ الأوامر بالرحيل الى مواقع أخرى.
    por otro lado, los países de la zona del franco siguieron registrando una tasa de inflación muy baja, estimada en una media de sólo el 3,6%. UN وعلى النقيض من ذلك استمرت بلدان منطقة الفرنك في التمتع بمعدل تضخم شديد الانخفاض بلغ في متوسطه ٣,٦ في المائة فقط.
    como contraste, en los países de Europa oriental y de la ex Unión Soviética, se ha observado una tendencia a la baja. UN وعلى النقيض من ذلك فقد لوحظ اتجاه للانخفاض في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    por contraste, la UNPROFOR no tiene cómo equilibrar la índole parcial de la ofensiva propagandística. UN وعلى النقيض من ذلك ، فإن قوة الحماية ليست لديها الوسائل الكافية لمجابهة هذا الهجوم الدعائي ذي الطبيعة المنحازة .
    paradójicamente, el carácter descentralizado de este medio exige una coordinación mundial excepcional en el caso de una organización como el UNICEF. UN وعلى النقيض من ذلك فإن طبيعة اللامركزية لهذه الوسيلة تتطلب تنسيقا عالميا استثنائيا لمنظمة مثل اليونيسيف.
    en contraposición a ello, el Consejo de Administración Fiduciaria ha completado su misión histórica y, a mi juicio, sería apropiado, dentro del contexto de las reformas de las Naciones Unidas en su conjunto, considerar su eliminación. UN وعلى النقيض من ذلك فإن مجلس الوصاية استكمل مهمته التاريخية، ومن رأيي أنه قد يكون من الملائم، في سياق اصلاح اﻷمم المتحدة ككل، أن ننظر في الغائه.
    por contra, en 15 de los 19 guyots la superficie de la cima es superior a 400 kilómetros cuadrados por encima de los 2.500 metros de profundidad; tan sólo uno de los 15 montes submarinos cónicos tiene un área de esa magnitud en la cumbre. UN وعلى النقيض من ذلك كان 15 من الجبال البحرية المسطحة القمة الـ 19 يوجد بها فوق مستوى عمق مياه يبلغ 500 2 م مساحة قمية تزيد عن 400 كم مربع، ولم يكن هناك سوى جبل بحري واحد من الجبال البحرية المخروطية الـ 15 له مساحة قمية بهذا الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more