en cambio, durante el mismo período se registraron en Asia oriental importantes reducciones de la incidencia de la desnutrición. | UN | وعلى النقيض من ذلك طرأت انخفاضات ملموسة في اﻹصابة بنقص التغذية في شرق آسيا خلال الفترة ذاتها. |
en cambio, los ecosistemas de todo tipo que estaban menos sometidos a la intervención humana parecían ser sumamente vulnerables. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن مختلف أنواع النظم الايكولوجية غير المدارة بشكل جيد تبدو معرضة للتأثر بتغير المناخ الى حد بعيد. |
en cambio, la población de Europa aumentó tan sólo en un 0,6% anual. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة. |
por el contrario, debe garantizar su goce. | UN | وعلى النقيض من ذلك ينبغي لها أن تضمن التمتع بهذه الحريات والحقوق. |
por el contrario, se corre el riesgo de que se considere un intento deliberado de ejercer presión política sobre la Corte para influir en su respuesta. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
en contraste, la generación y difusión de las tecnologías de propiedad privada responden a las fuerzas del mercado. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن توليد ونشر التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة يخضعان لقوى السوق. |
en cambio las entradas netas de deuda han bajado mucho. | UN | وعلى النقيض من ذلك سجل صافي التدفقات الداخلية للديون انخفاضا حادا. |
en cambio, los porcentajes respectivos de la quinta parte de menos renta no pasaban del 1,5%. | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما، نجد أن الأنصبة المماثلة لخمس السكان الذين يعيشون في أقل البلدان دخلا لم يتجاوز 1.5 في المائة. |
en cambio, el desempeño de las economías de la parte norte de la región fue en general mas positivo. | UN | وعلى النقيض من ذلك كان الأداء الاقتصادي في الجزء الشمالي من المنطقة، إجمالا، أكثر إيجابية. |
en cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. | UN | وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف. |
en cambio, la asignatura de competencias complementarias en materia de manipulación sólo tiene un IPF del 16,8 por ciento. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يتجاوز معدل اشتراك الإناث في موضوع المهارات اليدوية الإضافية نسبة 16.8 في المائة. |
en cambio, entre los hombres de más edad hay muchas más probabilidades que entre las mujeres de ser titular de un diploma universitario. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الرجال عند السنوات الأكبر من العمر يرجَّح أن يحوزوا مؤهلات من التعليم العالي بأكثر من النساء. |
por el contrario, la asistencia a Africa ha aumentado, del 26% en 1986 al 37% en 1991. | UN | وعلى النقيض من ذلك زادت المساعدة المقدمة الى منطقة افريقيا من ٢٦ في المائة في عام ١٩٨٦ الى ٣٧ في المائة في عام ١٩٩١. |
por el contrario, esos focos de tirantez hacen que las posibilidades de desarrollo se deterioren día a día, para no hablar de la paz. | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم. |
por el contrario, las aguas subterráneas se acumulan en el subsuelo en capas porosas de roca denominadas acuíferos. | UN | وعلى النقيض من ذلك تتجمع المياه الجوفية في طبقات مسامية في صخور جوفية تعرف بوصفها مستودعات للمياه الجوفية. |
por el contrario, ahí donde fracasamos los resultados son demasiado visibles. | UN | وعلى النقيض من ذلك فحيثما نفشل تأتي النتائج واضحة تماما. |
por el contrario, el Consejo de Seguridad conocerá mejor las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros, no solamente la de sus 15 miembros. | UN | وعلى النقيض من ذلك من اﻷفضل لمجلس اﻷمن أن يعرف آراء أغلبية الدول اﻷعضاء، وليس فقط آراء ١٥ عضوا منها. |
en contraste, por lo general, se espera que la mujer permanezca en el hogar y se ocupe de las obligaciones domésticas. | UN | وعلى النقيض من ذلك يتوقع من المرأة بصفة عامة أن تكون في المنزل لتضطلع بمسؤولية الواجبات المنزلية. |
por otra parte, entre los trabajadores que se han visto más afectados negativamente por esas circunstancias están los que trabajan en empresas no competitivas que no han podido sobrevivir a la liberalización del comercio o a la entrada de empresas extranjeras. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الذين تضرروا يشملون من يرتبطون بالمؤسسات غير القادرة على المنافسة التي لم تتمكن من البقاء في وجه تحرير التجارة أو دخول الشركات الأجنبية. |
La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, al contrario, su eliminación. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه. |
a la inversa, la necesidad de encontrar un medio de subsistencia tiene que ponderarse con el temor de ser capturado por el ejército después de haber recibido órdenes de trasladarse a un lugar de reasentamiento. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الحاجة للعثور على مصدر للعيش يجب أن تقارن بمدى الخوف من التوقيف من قبل الجيش بعد تبلغ الأوامر بالرحيل الى مواقع أخرى. |
por otro lado, los países de la zona del franco siguieron registrando una tasa de inflación muy baja, estimada en una media de sólo el 3,6%. | UN | وعلى النقيض من ذلك استمرت بلدان منطقة الفرنك في التمتع بمعدل تضخم شديد الانخفاض بلغ في متوسطه ٣,٦ في المائة فقط. |
como contraste, en los países de Europa oriental y de la ex Unión Soviética, se ha observado una tendencia a la baja. | UN | وعلى النقيض من ذلك فقد لوحظ اتجاه للانخفاض في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
por contraste, la UNPROFOR no tiene cómo equilibrar la índole parcial de la ofensiva propagandística. | UN | وعلى النقيض من ذلك ، فإن قوة الحماية ليست لديها الوسائل الكافية لمجابهة هذا الهجوم الدعائي ذي الطبيعة المنحازة . |
paradójicamente, el carácter descentralizado de este medio exige una coordinación mundial excepcional en el caso de una organización como el UNICEF. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن طبيعة اللامركزية لهذه الوسيلة تتطلب تنسيقا عالميا استثنائيا لمنظمة مثل اليونيسيف. |
en contraposición a ello, el Consejo de Administración Fiduciaria ha completado su misión histórica y, a mi juicio, sería apropiado, dentro del contexto de las reformas de las Naciones Unidas en su conjunto, considerar su eliminación. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن مجلس الوصاية استكمل مهمته التاريخية، ومن رأيي أنه قد يكون من الملائم، في سياق اصلاح اﻷمم المتحدة ككل، أن ننظر في الغائه. |
por contra, en 15 de los 19 guyots la superficie de la cima es superior a 400 kilómetros cuadrados por encima de los 2.500 metros de profundidad; tan sólo uno de los 15 montes submarinos cónicos tiene un área de esa magnitud en la cumbre. | UN | وعلى النقيض من ذلك كان 15 من الجبال البحرية المسطحة القمة الـ 19 يوجد بها فوق مستوى عمق مياه يبلغ 500 2 م مساحة قمية تزيد عن 400 كم مربع، ولم يكن هناك سوى جبل بحري واحد من الجبال البحرية المخروطية الـ 15 له مساحة قمية بهذا الحجم. |