La oficina del Representante Especial del Secretario General por consiguiente se redujo a un grupo básico de personal esencial, sobre todo administrativo. | UN | وعلى ذلك جرى تخفيض مكتب المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى مجموعة مركزية من الموظفين اﻷساسيين معظمهم من الموظفين الاداريين. |
por consiguiente, en el presente informe se examina la cuestión general del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades a toda la Secretaría. | UN | وعلى ذلك يتطرق هذا التقرير إلى مجمل مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى إلى اﻷمانة العامة ككل. |
en consecuencia, el problema de política más importante es cómo reducir al mínimo los efectos ambientales de ambas tendencias. | UN | وعلى ذلك تتمثل أكبر مشاكل السياسات في أسلوب تخفيض اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن كلا الاتجاهين. |
en consecuencia, el proyecto de ley no se llegó a someter a votación. | UN | وعلى ذلك لم يصل مشروع القانون في النهاية إلى مرحلة التصويت. |
por lo tanto, es necesario fortalecer estos órganos en cuanto a personal y otros recursos. | UN | وعلى ذلك يكون من الضروري تعزيز هذه الهيئات من حيث الموظفين والموارد اﻷخرى. |
sobre esa base, el Comité Especial entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية. |
así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. | UN | وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها. |
por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
por consiguiente, las causas de la guerra son complejas y multidimensionales, y a menudo difieren radicalmente de una guerra a otra. | UN | وعلى ذلك فالسببية معقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي تختلف ما بين حرب وأخرى اختلافا أساسيا في كثير من اﻷحيان. |
por consiguiente, la disponibilidad de leña como combustible ha alcanzado un punto crítico en ciertos lugares del Este de Botswana. | UN | وعلى ذلك فإن توافر خشب الوقود انخفض الآن إلى مستوى حرج في بعض المناطق في شرق بوتسوانا. |
por consiguiente, la función de evaluación se basará en las siguientes preguntas: | UN | وعلى ذلك فإن وظيفة التقييم سوف تتناول مسائل من قبيل: |
por consiguiente, en ese momento habrá 31 acusados cuyos juicios habrán finalizado o estarán celebrándose. | UN | وعلى ذلك سيكون قد تم آنذاك محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية. |
en consecuencia, no hay necesidad de refundir las disposiciones modelo con las recomendaciones legislativas. | UN | وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية. |
en consecuencia, para recibir el subsidio es necesario que se cumplan los requisitos reglamentarios. | UN | وعلى ذلك فمن شروط الحصول على تلك العلاوة استيفاء بقية الشروط القانونية. |
Cada plan debería ser específico de un país y, en consecuencia, debería atender a las necesidades particulares de ese país. | UN | ولا بد للخطة أن تكون محدَّدة قطريا وعلى ذلك ينبغي لها أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلد المعني. |
en consecuencia, el mundo de hoy carece de valores religiosos. | UN | وعلى ذلك فعالم اليوم يفتقر الى القيم الدينية. |
Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. | UN | وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه. |
por lo tanto, es indispensable que se ofrezca más ayuda financiera para esa labor. | UN | وعلى ذلك فمن المهم جدا توفير المزيد من المعونة المالية لهذا العمل. |
sobre esa base, el Comité Especial entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية. |
sobre esa base, el Comité entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية. |
así pues, según esta regla, mi discurso de despedida no rebasará las dos páginas. | UN | وعلى ذلك فإن كلمة الوداع التي سألقيها لن تستغرق أكثر من صفحتين. |
así pues, la Comisión considera que también debe examinarse atentamente el modo en que se gestionaría esta operación de ser aprobada por la Asamblea General. | UN | وعلى ذلك ترى اللجنة ضرورة توخي الدقة إزاء الطريقة التي يتم بها إدارة هذه العملية إذا ما وافقت عليها الجمعية العامة. |
por ello, la tarea a la que se enfrenta la ONUDI es enorme. | UN | وعلى ذلك فإن مهمة اليونيدو في هذا الصدد من المهام الجسيمة. |
por tanto, en general, uno de los dos órganos será el principal encargado del examen de una cuestión. | UN | وعلى ذلك تضطلع، عموماً، هيئة فرعية واحدة منهما بالمسؤولية الكاملة عن النظر في المسألة المعينة. |
sobre esta base, los consultores formularon sus recomendaciones al Grupo. | UN | وعلى ذلك الأساس، قدم الخبراء الاستشاريون توصياتهم إلى الفريق. |
por eso, la matriculación de niñas en la escuela fue en un principio verdaderamente baja. | UN | وعلى ذلك كان قيد البنات المدرسي في بداية الأمر منخفضا للغاية. |
conforme a ello le ruego tenga a bien transmitir al Presidente del Consejo de Seguridad el tercero de esos informes semestrales consolidados con arreglo al párrafo 16 de la resolución 1051 (1996), que adjunto a la presente. | UN | وعلى ذلك أطلب إليكم أن تتفضلوا بإحالة ثالث تقرير مدمج نصف سنوي من هذه التقارير بموجب الفقرة ٦١ من القرار ١٥٠١ )٦٩٩١( إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
en consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse De modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Vamos a utilizar césped artificial para el suelo... y en esa pared un televisor montado. | Open Subtitles | ...سنستعمل العشب الإصطناعي للأرضية وعلى ذلك الحائط التلفزيون |