en vista de ello, las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial son particularmente importantes. | UN | وعلى ضوء ذلك فان الأنشطة المضطلع بها في اطار محفل اليونيدو العالمي تنطوي على جانب كبير من الأهمية. |
en vista de ello, se propone reforzar y mejorar la capacidad del equipo de inversiones y el equipo de operaciones aumentando su personal. | UN | وعلى ضوء ذلك يُقترح تعزيز وزيادة قدرات فريق الاستثمارات التابع للدائرة والفريق التشغيلي، عن طريق تعيين موظفين إضافيين. |
a la luz de esa evaluación deberían celebrarse consultas oficiosas, presididas por el Presidente o uno de los Vicepresidentes de la Asamblea General, para examinar las medidas que podría adoptar la Asamblea sobre la base del debate relativo a la memoria. | UN | وعلى ضوء ذلك التقييم، تجرى مشاورات غير رسمية، برئاسة رئيس الجمعية العامة أو أحد نوابه، لمناقشة اﻹجراء الذي قد يتعين على الجمعية العامة اتخاذه على أساس المناقشة التي دارت بشأن التقرير. |
sobre la base de esa evaluación deberían celebrarse consultas oficiosas, después del debate en sesiones plenarias, bajo la presidencia del Presidente o uno de los vicepresidentes de la Asamblea General para examinar la necesidad de que la Asamblea General tomara medidas sobre la base del debate y el contenido que éstas tendrían. | UN | وعلى ضوء ذلك التقييم، ينبغــي، بعد المناقشة في الجلسات العامة، إجراء مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس الجمعية العامة، أو أحد نوابه، لبحث مدى الاحتياج إلى اتخاذ إجراء من قِبل الجمعية العامة استنادا إلى المناقشة، ومضمون مثل هذا اﻹجراء. |
en vista de lo anterior, desearía mencionar que los croatas de Bosnia y Herzegovina, que representaban el 25% de la población hace varios decenios, y el 18% de la población total del país antes de la guerra actual, constituyen | UN | وعلى ضوء ذلك أود أن أشير الى أن كروات البوسنة والهرسك الذين كانوا يشكلون منذ عدة عقود مضت ٢٥ في المائة من السكان، و ١٨ في المائة من مجموع السكان قبل الحرب الراهنة، هم أصغر طائفة إثنية، وقد لحقت بهم خسائـر فادحـة مـن جـراء سياسـة التطهيـر اﻹثنـي. |
a la luz de esa evaluación deberían celebrarse consultas oficiosas, presididas por el Presidente o uno de los Vicepresidentes de la Asamblea, para examinar las medidas que podría adoptar la Asamblea sobre la base del debate relativo a la memoria. | UN | وعلى ضوء ذلك التقييم، تجرى مشاورات غير رسمية، برئاسة رئيس الجمعية أو أحد نوابه، لمناقشة اﻹجراء الذي قد يتعين على الجمعية اتخاذه على أساس المناقشة التي دارت بشأن التقرير. |
a la luz de esa consideración, mi delegación se siente satisfecha por los progresos que han logrado varias instituciones en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en la Convención. | UN | وعلى ضوء ذلك الاعتبار، يسر وفد بلدي أن يعلم بشأن التقدم الذي أحرزته شتى المؤسسات في الميدان في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
a la luz de esa decisión, y conforme a lo dispuesto en el artículo 16 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, la Comisión, inmediatamente después de la clausura del 43º período de sesiones, celebró la primera sesión de su 44º período de sesiones con la única finalidad de elegir al nuevo Presidente y a los demás integrantes de la Mesa. | UN | وعلى ضوء ذلك القرار، ووفقا للمادة 16 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عقدت اللجنة، بعد اختتام دورتها الثالثة والأربعين مباشرة، أول اجتماع لدورتها الرابعة والأربعين، لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين الجدد. |
sobre la base de esa evaluación deberán celebrarse consultas oficiosas, después del debate en sesiones plenarias, bajo la presidencia del Presidente o uno de los Vicepresidentes de la Asamblea, para examinar la necesidad y el contenido de las medidas que la Asamblea hubiera de adoptar sobre la base del debate. | UN | وعلى ضوء ذلك التقييم، تجرى، بعد المناقشة في الجلسات العامة، مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس الجمعية العامة، أو أحد نوابه، لبحث مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراء من قِبل الجمعية العامة انطلاقا من المناقشة، ومضمون مثل هذا اﻹجراء. |
en vista de lo anterior, a la Unión Europea le preocupa que la presentación de información en apoyo de esas solicitudes se haya convertido en un ejercicio automático y que, independientemente de su índole o del momento en que se presenten, los Estados Miembros hayan empezado a dar por descontado que se concederán esas exenciones. | UN | وعلى ضوء ذلك الحدث، شعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن تقديم المعلومات دعماً لمثل هذه الطلبات قد أصبح ممارسة تلقائية، وأنه بغض النظر عن طبيعة أو توقيت مثل هذه المقترحات، فإن الدول الأعضاء قد بدأت تتوقع منح مثل هذه الإعفاءات. |
habida cuenta de lo expresado precedentemente, el Banco Central ha remitido circulares a los bancos e instituciones financieras a fin de que pongan en práctica las instrucciones sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وعلى ضوء ذلك أصدر المصرف المركزي تعاميم إلى البنوك والمؤسسات المالية لتنفيذ تعليماته بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |