El Sr. Arafat pidió a la comunidad islámica que tomara medidas en todos los sentidos y a todos los niveles para hacer frente a la evolución actual de la situación y reafirmar la firme resolución y la lucha del pueblo palestino en la Ciudad Santa en particular y en Palestina en general. | UN | وطالب اﻷمة اﻹسلامية بالتحرك وفي كافة الاتجاهات وعلى كافة اﻷصعدة لمواجهة ما يجري ولتثبيت صمود وترسيخ ودعم جهاد الشعب الفلسطيني في المدينـة المقدسة بشكل خاص وفي فلسطين بشكل عام. |
En particular, hay una gran escasez de especialización tecnológica y de gestión en todos los sectores y a todos los niveles, lo que reduce la capacidad de aplicación del conocimiento y de innovación. | UN | فهناك بصفة خاصة نقص حاد في المهارات التكنولوجية واﻹدارية في جميع القطاعات وعلى كافة المستويات يحد من القدرة على تطبيق المعرفة وعلى الابتكار. |
Las notas descriptivas de puestos comienzan a reflejar el hecho de que el concepto de responsabilidad doble se aplica al coordinador residente y a todos los miembros del equipo del país. | UN | وبالتالي فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى كافة أعضاء الفريق القطري. ولقد بدأت توصيفات الوظائف تعكس هذه الحقيقة. |
Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
Aumentará su fuerza de trabajo femenina en todos los emplazamientos y en todos los niveles, con el objetivo de alcanzar la paridad de género. | UN | وسيزيد عدد موظفاته في جميع المواقع وعلى كافة المستويات، سعياً إلى تحقيق هدف تكافؤ الجنسين. |
El Relator Especial agradece vivamente al nuevo Representante Especial del Secretario General la cordial acogida que le ha prodigado y todas las facilidades que su oficina le ha ofrecido en su segunda estancia en Burundi. | UN | ويوجه المقرر الخاص خالص شكره للممثل الخاص الجديد لﻷمين العام على حرارة الاستقبال التي غمر بها، وعلى كافة التسهيلات التي قدمها مكتبه للمقرر الخاص خلال زيارته الثانية لبوروندي. |
Esperamos que las Naciones Unidas promuevan, a través de sus organismos especializados, programas de diálogo en las diferentes esferas de la actividad humana y a todos los niveles, tanto regional como nacional e internacional. | UN | ونأمــل أن تعمــل اﻷمــم المتحدة، من خلال منظماتها المتخصصــة، علــى تنميــة برامج الحوار في مختلف المجالات اﻹنسانية، وعلى كافة الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Éste es el momento de tomar medidas concretas, y todos los que pueden y deben cumplir un papel deberían poder participar plenamente y a todos los niveles, según las modalidades de aplicación, en el seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ. |
Este es el momento de tomar medidas concretas, y todos los que pueden y deben cumplir un papel deberían poder participar plenamente y a todos los niveles, según las modalidades de aplicación, en el seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ. |
:: Aumentar la participación de las organizaciones sindicales, en todas las regiones y a todos los niveles, en el proceso de desarrollo sostenible, incluidos los procesos de las diversas partes interesadas, y las asociaciones a favor del cambio; | UN | :: زيادة مشاركة النقابات العمالية في جميع المناطق وعلى كافة المستويات، في عملية التنمية المستدامة، بما في ذلك أصحاب المصالح المتعددين وشراكات التغيير؛ |
Asimismo, en los documentos que se les entregarán podrán encontrar copias de algunas páginas de un programa elaborado por la Presidencia de la República y distribuido gratuitamente a todos y a todos los niveles sociales. | UN | لذا، ستجدون في الوثائق المحالة إليكم نسخا من صفحات برنامج وضعته رئاسة الجمهورية ووزع مجانا على الجميع وعلى كافة شرائح المجتمع. |
Actualmente, la ley exige que los principios de sostenibilidad y las cuestiones relativas a la ordenación ambiental se tengan en cuenta en las actividades de planificación, desarrollo y toma de decisiones, en todos los sectores y a todos los niveles. | UN | ويقتضي القانون الآن مراعاة مبادئ الاستدامة ومسائل الإدارة البيئية في أنشطة التخطيط والتنمية واتخاذ القرارات عبر جميع القطاعات وعلى كافة الصُعد. |
53. Egipto declaró que el derecho a la educación estaba garantizado por la Constitución y que la enseñanza era gratuita para todos y a todos los niveles. | UN | 53- وذكرت مصر أن الحق في التعليم مكفول بالدستور، وأن التعليم مجاني للجميع وعلى كافة المستويات. |
Los avances en estos campos tienen el potencial de contribuir de manera significativa al empoderamiento, la inclusión efectiva y significativa y el desarrollo holístico de las personas con discapacidad visual en todos los aspectos de la sociedad y a todos los niveles. | UN | فمظاهر التقدم في العلوم والتكنولوجيا بوسعها أن تساهم بدرجة كبيرة في عملية التمكين والإدماج الفعال والمجدي، والتنمية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في كافة جوانب المجتمع وعلى كافة المستويات. |
Los Gobiernos centroamericanos, conscientes de su responsabilidad histórica de dar a sus pueblos paz, seguridad, justicia y desarrollo social, han continuado trabajando arduamente en todos los sectores y a todos los niveles por alcanzar las metas propuestas desde 1987. | UN | وإن حكومــات أمريكــا الوسطــى، إدراكا منها لمسؤوليتها التاريخية عــن كفالــة أن تتمتــع شعوبها بالسلم، واﻷمن، والعدالة والتنمية الاجتماعية، ما فتئت تجاهد دائما، في جميــع المجالات وعلى كافة اﻷصعدة، في سبيل تحقيــق اﻷهــداف المحــددة في عام ١٩٨٧. |
133. El sostenimiento de la democracia y el desarrollo en los Estados guarda estrecha relación con la extensión de la democracia a las relaciones entre Estados y a todos los niveles del sistema internacional. | UN | ٣٣١ - ويرتبط الحفاظ على الديمقراطية واستدامة التنمية داخل الدول ارتباطا وثيقا بتوسيع الديمقراطية في العلاقات بين الدول وعلى كافة مستويات النظام الدولي. |
* Den más realce y eficacia a la participación de la sociedad civil, con todos sus componentes y en todos los niveles, y garanticen esta participación, destacando su valor añadido, e identificando a sus agentes y sus procesos. | UN | :: تعزيز بروز المجتمع المدني وجعله أكثر كفاءة وتأمين مشاركته بجميع مكوناته وعلى كافة المستويات من خلال إبراز قيمته المضافة، وبتوصيف عناصره الفاعلة وعملياته على السواء. |
Alienta al Estado Parte a que refleje el alcance de la Convención en la legislación que corresponda y en todos los planes y políticas del Gobierno, en todos los sectores y niveles. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تجسد نطاق الاتفاقية في التشريعات المناسبة وفي جميع الخطط والسياسات التي تضعها الحكومة في جميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
Alienta al Estado Parte a que refleje ese alcance en leyes apropiadas y en todos los planes y políticas del Gobierno en todos los sectores y niveles. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تورد نطاق الاتفاقية في التشريعات الملائمة وفي جميع خطط الحكومة وسياساتها، عبر كل القطاعات وعلى كافة الصُعُد. |
Alienta al Estado Parte a que refleje ese alcance en leyes apropiadas y en todos los planes y políticas del Gobierno en todos los sectores y niveles. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تورد نطاق الاتفاقية في التشريعات الملائمة وفي جميع خطط الحكومة وسياساتها، عبر كل القطاعات وعلى كافة الصُعُد. |
El seguro de desempleo se extiende a todas las empresas y entidades empleadoras de las zonas urbanas y a sus empleados y todas estas entidades y sus empleados deben contribuir a la caja del seguro. | UN | وينطبق تأمين البطالة على كل المؤسسات والكيانات المستخدمة في المناطق الحضرية، وعمالها، وعلى كافة هذه الكيانات وعمالها التبرع لصندوق التأمين. |