| a lo largo del año transcurrido, el Gobierno de Israel autorizó medidas importantes para suavizar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية. |
| a lo largo del año, estas páginas se utilizarán para informar a los seguidores de las actividades coordinadas por medio del comité principal, así como para aumentar la conciencia acerca de las iniciativas en los planos nacional y local. | UN | وعلى مدار السنة سوف تُستخدَم هذه الصفحات لتزويد متابعيها بالمعلومات بشأن الفعاليات المنسّقة عن طريق اللجنة الرئيسية، فضلاً عن زيادة الوعي بما يُتخذ من مبادرات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| a lo largo del año la Oficina ha encabezado investigaciones y debates concretos con el Panel y ha promovido un enfoque más práctico de la confidencialidad. | UN | وعلى مدار السنة تولى المكتب توجيه عدة بحوث ومناقشات محددة الأهداف متعاونا مع فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات، ودعا إلى اتباع نهج أميل إلى الطابع العملي عند مقاربة مسألة السرية. |
| durante todo el año MiraMed también realizó una serie de seminarios sobre desarrollo de organizaciones, medios de comunicación, formación de coaliciones comunitarias y preparación de campañas para las organizaciones no gubernamentales de La Coalición del Angel en seis regiones a fin de promover una campaña de lucha contra la trata. | UN | وعلى مدار السنة نظم المعهد أيضا سلسلة من حلقات العمل بشأن التطوير التنظيمي ووسائل الإعلام وبناء تحالف المجتمع وتدريبا على إعداد الحملات للمنظمات غير الحكومية في التحالف في ست مناطق مختلفة، كتمهيد لحملة ضد الاتجار بالجنس. |
| La transparencia y la aplicación y el seguimiento sistemáticos durante todo el año de las medidas especiales encaminadas a lograr la paridad de género dentro de los departamentos son elementos esenciales. | UN | 85 - ومن العوامل الحيوية أيضا تحقيق الشفافية وتنفيذ ورصد التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين داخل الإدارات بشكل منتظم وعلى مدار السنة. |
| Es importante el establecimiento y mantenimiento de contactos con los organismos a través de visitas oficiales del Foro Permanente y de la cooperación oficiosa durante los períodos de sesiones y a lo largo de todo el año. | UN | ومن المهم إقامة اتصالات مع الوكالات والبقاء على اتصال معها، وذلك من خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها المنتدى الدائم بالإضافة إلى التعاون غير الرسمي خلال الدورات وعلى مدار السنة. |
| a lo largo del año anterior, el Gobierno de Israel cursó reiteradas invitaciones abiertas a reanudar las conversaciones de paz con la Autoridad Palestina sin imponer condiciones previas. | UN | " وعلى مدار السنة الماضية، وجهت الحكومة الإسرائيلية مراراً وتكراراً دعوة مفتوحة لاستئناف محادثات السلام مع السلطة الفلسطينية بدون شروط مسبقة. |
| El Sr. COMINSKEY (Instituto Católico de Relaciones Internacionales) dice que el argumento de que los brotes de violencia que se registraron en junio último y a lo largo del año transcurrido son resultado de conflictos religiosos, en muchos casos provocados por la profanación de símbolos religiosos, no es más que una excusa para Indonesia. | UN | ٢٨ - السيد كومينسكي )المعهد الكاثوليكي للعلاقات الدولية(: قال إن الحجﱠة القائلة بأن بذور العنف التي سُجﱢلت في شهر حزيزان/يونية الماضي وعلى مدار السنة المنتهية هي نتيجة للصراعات الدينية، في كثير من الحالات وقد فجﱠرتها انتهاكات المقدسات، وليست سوى تبرير ﻹندونيسيا. |
| En defensa de los derechos de la mujer, los órganos también llevan a cabo diversas actividades de promoción en distintas partes del país, no sólo durante la Semana de los derechos humanos, sino a lo largo de todo el año, bajo el lema " Protección de los derechos de la mujer ' . | UN | كذلك تدير الأجهزة أنشطة دعم مختلفة في أنحاء متباينة من البلد رغبة في حماية حقوق المرأة، وهذا ليس فقط خلال أسبوع حقوق الإنسان بل وعلى مدار السنة بأكملها تحت شعار " حماية حقوق المرأة " . |