durante los últimos años, se han logrado importantes progresos en el mejoramiento de la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
durante los últimos años, hemos participado en debates sobre un TCPMF. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أجرينا نقاشات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se estima que, durante los últimos años, la tasa de eliminación natural del grupo de funcionarios internacionales del cuadro orgánico ha sido del 33% y que el promedio de edad ha disminuido. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، قُدر معدل التناقص الطبيعي للقوة العاملة من الفئة الفنية دوليا بنسبة 33 في المائة وانخفض معدل الأعمار فيها. |
durante los últimos años la Unión Europea ha tendido a aplicar un enfoque integral de la migración, teniendo plenamente en cuenta la relación entre la migración y el desarrollo. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، يواصل الاتحاد الأوروبي اعتماد نهج شمولي فيما يتعلق بالهجرة، يضع في الحسبان بصورة كاملة علاقتها بالتنمية. |
A lo largo de los últimos años, hemos debatido estos temas relativos al TCPMF una y otra vez. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، ناقشنا هذه المسائل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مراراً وتكراراً. |
durante los últimos años, la Caja también había observado un aumento sin precedentes en el presupuesto. | UN | 22 - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية شهد الصندوق نموا غير مسبوق أيضا في الميزانية. |
28. durante los últimos años, ha aparecido gran número de publicaciones estadísticas e informes sobre la situación del medio ambiente y el desarrollo, que siguen adquiriendo relieve. | UN | ٢٨ - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، بدأ إصدار عدد كبير من المنشورات الاحصائية والتقارير المتعلقة بحالة البيئة والتنمية، وما زالت هذه المنشورات والتقارير تكتسب الشهرة يوما بعد يوم. |
durante los últimos años, varias entidades internacionales, en particular las del sistema de las Naciones Unidas, la OSCE, las estructuras gubernamentales europeas y los gobiernos de los Estados Miembros, han intervenido activamente, de forma bilateral, para intentar afianzar el pluralismo y las reformas democráticas en el país. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اشترك بنشاط على أساس ثنائي عدد من الكيانات الدولية، أهمها منظومة اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والهياكل الحكومية اﻷوروبية، وحكومات الدول اﻷعضاء في تعزيز اﻹصلاحات التي تشجع التعددية والديمقراطية في البلد. |
La calidad de los exámenes de mitad de período de los programas del UNICEF en los países ha mejorado en general durante los últimos años. | UN | 193 - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تحسنت بوجه عام نوعية استعراضات منتصف المدة التي تتم بالنسبة للبرامج القطرية لليونيسيف. |
durante los últimos años, se han establecido varios instrumentos de financiación nuevos en apoyo de enfoques coherentes a nivel nacional, especialmente el Fondo para el Logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, establecido con el apoyo de España, así como el fondo único y el plan ampliado de financiación a nivel de países. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، استُحدث عدد من أدوات التمويل دعما لنُهُج الاتساق ولا سيما صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي أنشئ بدعمٍ من إسبانيا، وصندوق توحيد الأداء ونافذة التمويل الموسعة على الصعيد القطري. |
72. durante los últimos años, en numerosas ocasiones los grupos de expertos se han tomado el trabajo de explicar en detalle los procedimientos para solicitar al Comité de Sanciones exenciones del embargo. | UN | 72 - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اجتهد فريق الخبراء في مناسبات عديدة في شرح إجراءات تقديم طلبات الإعفاء إلى لجنة الجزاءات. |
Y durante los últimos años Pagani ha estado prometiendo una y otra vez... | Open Subtitles | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية وعدت (باغاني) مرة أخرى |
durante los últimos años he dado cuenta de grandes dificultades para contratar y retener personal civil de alta calidad para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de lo que da prueba la persistencia de las altas tasas de vacantes y movimiento de personal. | UN | 87 - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، سجّلتُ التحدي الكبير الذي تجسد في استقدام واستبقاء موظفين مدنيين ذوي كفاءة مهنية عالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مثلما يتبيّن من النِسب العالية باستمرار للشواغر ودوران الموظفين. |
Además, durante los últimos años, a pesar de los cambios en el contexto económico internacional -- que, desgraciadamente, ha sido muy desfavorable -- los países africanos han proseguido e incluso intensificado sus empeños por mejorar el bienestar de sus poblaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، وعلى الرغم من التغييرات في السياق الاقتصادي الدولي - الذي، للأسف، أصبح غير موات تماما - واصلت البلدان الأفريقية جهودها بل وكثفتها لتحسين رفاه سكانها. |
durante los últimos años, los países del Mediterráneo y los países europeos han iniciado un proceso de diálogo y de cooperación intensificando los esfuerzos comunes destinados a fomentar y consolidar la paz y la seguridad en la región y a establecer las bases de una cooperación polifacética y de una asociación cuyos objetivos máximos sean la prosperidad y estabilidad de todos los países de la región del Mediterráneo. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، شرعت بلدان البحر الأبيض المتوسط، فضلا عن البلدان الأوروبية، في عملية للحوار والشراكة وذلك بالإسراع بالجهود المشتركة لتعزيز السلام والأمن وتوطيدهما في المنطقة ولإرساء قواعد تعاون متعدد الأوجه وشراكة تهدف في نهاية المطاف لتحقيق الرخاء والاستقرار لجميع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
durante los últimos años, la Patrulla de Fronteras ha aumentado significativamente su vigilancia en todas las fronteras del país con personal adicional, recursos técnicos y obras de infraestructura (cercas y barreras) en la zona inmediatamente próxima a la frontera. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، عملت دورية الحدود على زيادة وجودها المعني بتدابير الإنفاذ على طول حدودنا بنشر المزيد من أفراد القوة، والتكنولوجيا والبنية الأساسية (الأسوار والحواجز) على طول منطقة الحدود المباشرة. |
durante los últimos años, los departamentos competentes del Gobierno de China han cooperado activamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones internacionales para promover la incorporación de la perspectiva de género en el ámbito laboral, así como el empleo de la mujer y su capacidad de iniciativa empresarial, con resultados positivos. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تعاونت الإدارات المعنية في الحكومة الصينية بنشاط مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الدولية الأخرى، لتعزيز إدماج الجنسين في صلب مجال العمل والتوظيف، فضلاً عن النهوض بتوظيف المرأة وقدراتها لتعزيز روح المبادرة، وقد تحققت نتائج ايجابية في هذا الصدد. |
durante los últimos años, el acceso a las tierras privadas de los palestinos que están situadas dentro de los límites de los asentamientos ha estado condicionado a la " coordinación previa " con las autoridades israelíes, incluso en casos en los que los propios colonos israelíes han vallado estas tierras de propiedad privada. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الأخيرة، كان الوصول إلى الأراضي الخاصة الفلسطينية داخل الحدود الخارجية للمستوطنات خاضعا لـ " التنسيق المسبق " مع السلطات الإسرائيلية، حتى في الحالات التي قام فيها المستوطنون الإسرائيليون بشكل مستقل بتسييج الأراضي الخاصة الفلسطينية(). |
durante los últimos años, se han elaborado numerosos pronósticos con respecto a las tendencias futuras de la demanda de energía y de las emisiones de CO2Por ejemplo, han realizado proyecciones el Consejo Mundial de Energía (1993), el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados y el Consejo Mundial de Energía (1995), el IPCC y el Organismo Internacional de Energía (1994). | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كان هناك عدد من التنبؤات فيما يتعلق بمستقبل اتجاهات الطلب على الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون)٠١)٠١( على سبيل المثال، هناك اسقاطات وضعها مجلس الطاقة العالمي )(١٩٩٣، ومعهد تحليل النظم التطبيقية ومجلس الطاقة العالمي )١٩٩٥(، والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والوكالة الدولية للطاقة )١٩٩٤(. |
En el curso de los últimos años hemos presentado varias iniciativas concretas con miras a impedir que el espacio ultraterrestre se convierta en un medio de enfrentamiento armado. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تقدمنا بعدد من المبادرات المركزة التي تهدف إلى الحيلولة دون أن يصبح الفضاء الخارجي ساحة للمواجهات المسلحة. |