"وعلى مر السنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lo largo de los años
        
    • con los años
        
    • durante años
        
    • a través de los años
        
    • con el transcurso de los años
        
    • en el curso de los años
        
    • con el tiempo
        
    • con el paso de los años
        
    • en el transcurso de los años
        
    • ido
        
    a lo largo de los años, Santa Lucía también se ha esforzado constantemente por reducir la incidencia de las enfermedades transmisibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    a lo largo de los años, muchos temas de la vida internacional han cambiado, algunos se mantienen y otros se han hecho más difíciles. UN وعلى مر السنين تغيرت مسائل كثيرة في الحياة الدولية.
    a lo largo de los años, algunas de esas guerras se han resuelto, mientras que otras se han intensificado. UN وعلى مر السنين أمكن حسم بعض هذه الحروب، بينما ازداد البعض اﻵخر ضراوة.
    Pero con los años, he trabajado cada vez más con problemas sociales. TED لكني أيضاً وعلى مر السنين عملت أكثر وأكثر في القضايا الاجتماعية
    durante años, el Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas, ha podido responder a esa llamada. UN وعلى مر السنين كان مجلس الأمن، وهو هيئة رئيسية في الأمم المتحدة، على مستوى رسالته.
    En mi trabajo a través de los años, he conocido mucha gente lista para irse, lista para morir. TED في عملي وعلى مر السنين , تعرفت على الكثيرين ممن كانوا مستعدين للمغادرة مستعدين للموت
    La Memoria del Secretario General se ha hecho considerablemente más extensa a lo largo de los años. UN وعلى مر السنين يتزايــد طول تقرير اﻷمين العام.
    a lo largo de los años, la proporción de este grupo de edad respecto del número total de desempleados ha aumentado de forma pronunciada. UN وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا.
    La proporción de este grupo respecto del número total de parados no ha sufrido cambios considerables a lo largo de los años. UN وعلى مر السنين لم تطرأ تغيرات كبيرة في نسبة هذه الفئة إلى العدد اﻹجمالي من العاطلين عن العمل.
    a lo largo de los años el Comité Consultivo siempre ha dado prioridad a las cuestiones jurídicas y de otro tipo que interesan a las Naciones Unidas. UN وعلى مر السنين كانت اللجنة الاستشارية دوما تعطي اﻷولوية للمسائل القانونية وغيرها من المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة.
    a lo largo de los años se dio amplio apoyo económico al movimiento contra el apartheid, a la ayuda para la enseñanza, la ayuda jurídica y otros objetivos. UN وعلى مر السنين قُدم دعم اقتصادي كبير الى الحركة المناهضة للفصل العنصري من أجل المساعدة التعليمية والمعونة القانونية وغير ذلك من اﻷغراض.
    48. a lo largo de los años, esa constitución permitió a los cartagineses vivir en democracia y construir un sistema institucional codificado. UN ٨٤- وعلى مر السنين سمح هذا الدستور للقرطاجنيين بممارسة الديمقراطية وبإقامة نظام مؤسسي مقنن.
    a lo largo de los años, el programa de cooperación técnica de las Naciones Unidas ha prestado asistencia a todos los países en desarrollo con los proyectos y programas que se ocupan de todos los aspectos de la vida social y económica. UN وعلى مر السنين ساعد برنامج اﻷمم المتحدة للتعاون التقني جميع البلدان النامية في مشاريع وبرامج تغطي جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    a lo largo de los años el principio se prestó a diferentes interpretaciones y modos de aplicación práctica. UN ٨ - وعلى مر السنين خضع هذا المبدأ لمختلف تفسيرات وصيغ التطبيق العملي.
    a lo largo de los años, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado resultados significativos en su afán por regular el comportamiento internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. UN وعلى مر السنين أسفرت جهود اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية عن نتائج هامة، في سعيها إلى تنظيم السلوك الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي والانتفاع به.
    a lo largo de los años, al-Kassar había ido perfeccionando las artimañas comerciales que usan los traficantes de armas para evadir los débiles controles de exportación de armas. UN وعلى مر السنين أتقن القصّار أفانين التجارة التي يستخدمها تجار الأسلحة لتفادي الضوابط الضعيفة المفروضة على تصدير الأسلحة.
    No, pero si protesta y con los años, más y más gente protesta, quizá ellos podrían cambiar esas reglas. Open Subtitles لا, ولكن إذا أحتجيت أنت, وعلى مر السنين, احتجّ آخرون إذاً فقد يغيرون قوانينهم المقدسة
    durante años, les he hablado también en muchas ocasiones sobre los planes que Georgia ha elaborado, junto con la comunidad internacional, para reunificar pacíficamente a mi país. UN وعلى مر السنين تكلمت إليكم أيضا عدة مرات عن الخطط التي وضعتها جورجيا مع المجتمع الدولي لإعادة توحيد البلاد سلميا.
    a través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. UN وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء.
    en el curso de los años, las nuevas promesas de contribuciones multianuales han ido disminuyendo gradualmente y no han podido compensar las promesas iniciales cuyos fondos se han ido agotando al finalizar los plazos respectivos. UN وعلى مر السنين كانت هذه الإعلانات الجديدة المتعددة السنوات تتناقص تدريجيا ولم يعد بالإمكان أن تعوِّض التبرعات الأولية المعلنة التي كانت تتناقص تدريجيا من عام إلى آخر كلما اقتربت فتراتها النهائية.
    Además del alivio de la deuda, las inversiones de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en infraestructura, energía, minería, etc., pueden contribuir a reducir la pobreza mediante el crecimiento, pero los frutos del crecimiento económico sólo reducirán la pobreza de manera indirecta y con el tiempo. UN وباﻹضافة إلى تخفيف عبء الدين، تساعد استثمارات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البنية اﻷساسية والطاقة والتعدين وخلافه في تقليل الفقر عن طريق النمو، لكن ثمار النمو الاقتصادي لا تقلل الفقر إلا بطريقة غير مباشرة وعلى مر السنين.
    con el paso de los años, los belarusos se han acostumbrado a aceptar con paciencia y resistencia los regalos trágicos de la historia. UN وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد.
    en el transcurso de los años, la composición del Comité ha seguido ampliándose. UN 4 - وعلى مر السنين استمرت عضوية اللجنة في الزيادة.
    La mayoría de los países otorgantes de preferencias habían ido haciendo lo que podían y era muy pequeño el margen que quedaba para mejorar todavía más el esquema de preferencias de los Estados Unidos. UN وعلى مر السنين بذلت معظم البلدان المانحة لﻷفضليات ما في مستطاعها، ولم يبق إلا هامش ضئيل للغاية جداً للتحسين في مخطط الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more