Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
Ninguna otra cosa causaría una impresión más profunda y positiva en la comunidad internacional que un retorno significativo y sostenible de los desplazados. | UN | وعودة المشردين بأعداد كبيرة وعلى نحو مستدام هي الأمر الذي يمكن أن يترك أقوى انطباع إيجابي لدى المجتمع الدولي. |
Los compromisos asumidos con prontitud y de carácter multianual con el Fondo asegurarán un acceso previsible y sostenible a los recursos para la respuesta humanitaria. | UN | ومن شأن الالتزامات المبكرة والمتعددة السنوات أن تكفل الحصول على الموارد اللازمة للاستجابة الإنسانية بصورة يمكن التنبؤ بها وعلى نحو مستدام. |
Su organización tiene planes para llevar a cabo un proyecto comercial en un estanque de unas 150 hectáreas que podría crear puestos de empleo, generar altos ingresos de manera sostenible y promocionar el desarrollo local. | UN | 43- وأضاف أن مؤسسته تخطط لتنفيذ مشروع تجاري ينطوي على حوض مساحته نحو 150 هكتاراً كفيل باستحداث فرص عمل ودر إيرادات مرتفعة وعلى نحو مستدام والنهوض بالتنمية المحلية. |
14. Destaca también la importancia de aportar recursos y financiación suficientes de manera oportuna y sostenida a fin de contar con programas de bienestar eficaces para todos los niños afectados por los conflictos armados; | UN | 14 - يؤكد أيضاً أهمية توفير ما يكفي من الموارد والتمويل في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام لبرامج الرعاية الفعالة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح؛ |
Para que se puedan abandonar de forma progresiva, eficaz y sostenible las labores de mantenimiento de la paz es preciso que confluyan varios factores. | UN | وهناك عدة عوامل ضرورية لضمان الانتقال من حفظ السلام بفعالية وعلى نحو مستدام على المدى البعيد. |
En muchos casos, los pueblos indígenas viven en comunión con la naturaleza y usan sus conocimientos y experiencias tradicionales para administrar sus recursos de manera eficiente y sostenible. | UN | ففي كثير من الحالات، تعيش الشعوب الأصلية على نحو جماعي منسجم مع الطبيعة، وتستخدم معارفها وخبراتها التقليدية لإدارة مواردها بكفاءة وعلى نحو مستدام. |
62. La compleja cuestión de la seguridad alimentaria debe abordarse de forma amplia y sostenible. | UN | 62 - وقال إن مسألة الأمن الغذائي المعقّدة يجب أن تُعالج بطريقة شاملة وعلى نحو مستدام. |
Debido a la reducción de las contribuciones de recursos ordinarios, la capacidad del PNUD de actuar en los contextos de crisis de forma eficaz, previsible y sostenible se ve amenazada. | UN | 28 - ومع تآكل المساهمات المقدمة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي، تتهدد قدرته على الانخراط في سياقات الأزمة على نحو فعال، وكما يتوقع منه، وعلى نحو مستدام. |
Las principales partes interesadas están ansiosas por saber si el PNUD está prestando de manera eficiente, eficaz y sostenible un apoyo que tenga incidencia positiva en la vida de las personas, especialmente los pobres. | UN | ويحرص أصحاب المصلحة الرئيسيون على معرفة ما إذا كان الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤثر تأثيراً إيجابياً على حياة الناس، ولا سيما الفقراء، بكفاءة وفعالية وعلى نحو مستدام. |
La plena participación de las mujeres es muy importante para que ellas tengan acceso a los recursos naturales de forma equitativa y sostenible y se beneficien de ellos. | UN | وثمة أهمية بالغة لمشاركة المرأة مشاركة كاملة إن أريد لها أن تحصل على الموارد الطبيعية وتنتفع بها على قدم المساواة وعلى نحو مستدام. |
La UNAMA, a través de sus oficinas regionales y provinciales reforzadas, apoyará los esfuerzos destinados a mejorar la gobernanza local, en particular mediante la Dirección Independiente, así como iniciativas locales de desarrollo que ayuden a lograr los beneficios de la paz de manera oportuna y sostenible; | UN | وستدعم البعثة، من خلال مكاتبها الإقليمية ومكاتبها المعززة في المقاطعات، الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة على الصعيد المحلي، وذلك على وجه الخصوص عن طريق المديرية المستقلة للحكم المحلي، إضافة إلى المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي التي تساعد على تحقيق منافع السلام في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام. |
Los beneficios inmediatos relacionados con la mejora de los medios de subsistencia que se derivan para los hogares rurales, los insumos agrícolas, la seguridad alimentaria y los ingresos en efectivo afianzan la participación colectiva de las comunidades locales en la gestión activa y sostenible de los recursos forestales. | UN | ومن شأن الفوائد المباشرة لسبل العيش التي تجنيها الأسر الريفية، والمدخلات الزراعية، والأمن الغذائي، والدخل النقدي، أن تعزز العمل الجماعي القوي الذي تدير به المجتمعات المحلية موارد الغابات بنشاط وعلى نحو مستدام. |
El Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda de la UNCTAD prácticamente duplicó sus gastos en 2012, hasta 1,12 millones de dólares, para apoyar a los países africanos en el fortalecimiento de su capacidad humana e institucional con el fin de gestionar la deuda de forma eficaz y sostenible. | UN | 94 - وقد ضاعف نظام إدارة الديون والتحليل المالي في الأونكتاد نفقاته تقريبا في عام 2012 لتبلغ 1.12 مليون دولار لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الدين بفعالية وعلى نحو مستدام. |
Aunque las ganancias de las mujeres pueden marcar la diferencia en lo que respecta a sacar a su hogar de la pobreza, las condiciones adversas que caracterizan los mercados de trabajo rurales informales no auguran nada bueno en relación con la capacidad de las mujeres de intercambiar sus salarios y ganancias por un nivel de vida digno, entre otros, un suministro de alimentos adecuado y sostenible. | UN | ١٨6 - وبينما قد تؤثر إيرادات النساء تأثيراً حاسماً في إخراج أسرهن المعيشية من دائرة الفقر، فإن الظروف القاسية التي تتسم بها أسواق العمل غير الرسمية في الأرياف لا تبشر بالخير في ما يخص قدرة النساء على صرف أجورهن وإيراداتهن لقاء مستوى معيشي لائق، بما في ذلك توفير الغذاء بالقدر الكافي وعلى نحو مستدام. |
14. Destaca también la importancia de aportar recursos y financiación suficientes de manera oportuna y sostenida a fin de contar con programas de bienestar eficaces para todos los niños afectados por los conflictos armados; | UN | 14 - يؤكد أيضاً أهمية توفير ما يكفي من الموارد والتمويل في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام لبرامج الرعاية الفعالة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح؛ |
Así pues, se solicitan recursos adicionales para que la CEPA pueda cumplir íntegramente las recomendaciones del Secretario General de modo sostenible. | UN | وعليه، فإن المطلوب توفير موارد إضافية لتمكين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من تنفيذ توصيات الأمين العام بصورة كاملة وعلى نحو مستدام. |
Los encargados de los servicios públicos y privados de desarrollo empresarial prestan servicios de calidad de manera sostenible en atención a las solicitudes de las empresas. | UN | ضمان أن يقوم مقدِّمو خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص بتوفير تقدّم خدمات جيدة عند الطلب وعلى نحو مستدام. |