"وعلى نقيض ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el contrario
        
    • en contraste
        
    • a la inversa
        
    • al contrario
        
    Muy por el contrario, Hamas lleva a cabo sus operaciones en flagrante violación del derecho internacional humanitario. UN وعلى نقيض ذلك تماما، تنفذ حماس عملياتها في خرق فاضح للقانون الإنساني الدولي.
    Los países menos adelantados, por el contrario, no se han diversificado y siguen produciendo bienes bastante comunes. UN وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد.
    por el contrario, New Providence, la capital de las Bahamas, tiene apenas el 1,5% de la superficie terrestre pero en 2000 vivía en ella más del 69% de la población. UN وعلى نقيض ذلك تشكل جزيرة نيو بروفيدنس، عاصمة جزر البهاما، مجرد 1.5 في المائة من المساحة البرية ولكنها كانت تستوعب 69 في المائة من السكان في عام 2000.
    en contraste, muchos problemas en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales son de carácter sistémico y se prestan mejor a un examen que conduzca a recomendaciones generales que a declaraciones estrictas de culpa en circunstancias individuales. UN وعلى نقيض ذلك فإن الكثير من المشاكل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمية في طابعها وأكثر ملاءمة للاستعراض المفضي إلى توصيات عامة، لا إلى نتائج انتقادية ضيقة في ظروف فردية.
    por el contrario, nuestro regionalismo servirá de plataforma para una participación más ventajosa en las cadenas productivas mundiales y en los procesos de toma de decisiones de políticas de alcance global. UN وعلى نقيض ذلك توفر سياساتنا الإقليمية منصة لمشاركة أكثر فائدة في سلسلة الإنتاج وعمليات صنع القرار وفيما يتعلق بالسياسات على النطاق العالمي.
    por el contrario, el sector privado puede ver un incentivo para la presentación de propuestas no solicitadas en normas que permitan a una autoridad contratante negociar esas propuestas directamente con sus autores. UN وعلى نقيض ذلك ، قد يرى القطاع الخاص ، في القواعد التي تتيح للهيئة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات ، حافزا على تقديمها .
    por el contrario, los EAP de Ammán y de la ciudad de México abarcan proporciones relativamente menores de países de categoría A y los programas de los países a los que prestan servicios esos equipos tienden a ser relativamente pequeños, con posibilidades bastante limitadas para incorporar el apoyo de especialistas a componentes de proyectos concretos. UN وعلى نقيض ذلك فإن الفريقين الاستشاريين الموجودين في عمان ومكسيكو سيتي يغطيان عددا صغيرا نسبيا من بلدان الفئة ألف؛ كما أن البرامج القطرية للبلدان التي يقدم عليها هذان الفريقان الخدمات تبدو صغيرة نسبيا وذات إمكانيات محدودة بعض الشيء لاكتساب دعم اخصائيين لفرادى مكونات المشاريع.
    por el contrario, en África Subsahariana la prevalencia del uso de anticonceptivos es sólo del 22% y ni siquiera se ha alcanzado la modesta meta del 31% prevista en 1994, que se utilizó como base para calcular el nivel de financiación necesario para poder alcanzar las metas y los objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وعلى نقيض ذلك تماما، فإن معدلات انتشار موانع الحمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا تتجاوز 22 في المائة، وقد فشلت في بلوغ المعدل المتواضع، ونسبته 31 في المائة، الذي كان متوقعا في عام 1994، وتم استخدامه كأساس لتقدير مستوى التمويل اللازم لبلوغ الغايات والأهداف التي حددها برنامج العمل.
    24. Las tasas más elevadas de alfabetización corresponden a las provincias con grandes zonas urbanas, razón por la que la tasa de Kabul se cifra en el 50%, la de Balkh en el 39% y la de Herat en el 35%; por el contrario, las tasas más bajas se registran en las zonas rurales de Zabul (el 1%), Paktika (el 2%), Hilmand y Uruzgan (el 4%). UN 24- وتوجد أعلى معدلات محو الأمية في الولايات التي تضم مناطق حضرية ضخمة، فتبلغ النسبة في كابول 50 في المائة، وفي بلخ 39 في المائة وهيرات 35 في المائة؛ وعلى نقيض ذلك توجد أدنى المعدلات في ريف زابل (1 في المائة)، وبكتيا (2 في المائة) وهيلمند وأوروزغان (4 في المائة).
    en contraste con ese enfoque, me gustaría aprovechar esta ocasión para resaltar la determinación de Israel de hacer realidad la aspiración de paz y estabilidad en nuestra región por medios pacíficos y diplomáticos. UN وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more