De las dos soluciones, ninguna muy bien acogida, ahora tenemos que escoger el mal menor. | UN | وعلينا الآن أن نختار الأقل تعاسة من بين حلين لا نرحب بهما كثيرا. |
ahora tenemos que hacer todo lo posible para asegurar que las conclusiones que figuran en ese informe se transformen en medidas. | UN | وعلينا الآن أن نبذل قصارانا كي نكفل ترجمة نتائج ذلك التقرير إلى أعمال. |
ahora tenemos que trabajar para hacer que esas promesas se traduzcan en medidas realistas y eficaces que incluyan la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وعلينا الآن أن نعمل على ترجمة تلك التعهدات إلى تدابير واقعية فعلية تتضمن إصلاح مجلس الأمن. |
ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. | UN | وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء. |
ahora debemos aceptar y enfrentar los retos que nos ha fijado en su décima y última memoria anual. | UN | وعلينا الآن أن نقبل ونواجه التحديات التي حددها لنا في تقريره السنوي العاشر والأخير هذا. |
debemos ahora aplicar la Convención y promover la adhesión más amplia posible a sus disposiciones. | UN | وعلينا الآن أن نمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز أوسع امتثال ممكن لأحكامها. |
ahora tenemos que velar por que esa determinación se traslade a la acción. | UN | وعلينا الآن ضمان ترجمة هذا التصميم إلى أفعال. |
ahora tenemos que hacer más en la Sede, en particular en lo relativo a la gobernanza, la financiación y el género. | UN | وعلينا الآن أن نفعل المزيد في المقر، ولا سيما بشأن قضايا الحكم والتمويل والقضايا الجنسانية. |
ahora tenemos que pensar en el futuro. | UN | وعلينا الآن أن نتوجه بأبصارنا إلى المستقبل. |
Lo supimos desde el principio, y ahora tenemos que volver a tenerlo presente. | UN | ونحن نعرف ذلك منذ البداية وعلينا الآن تجديد إدراكنا ذاك. |
Así que lo primero que haces es dar rienda suelta a tus emociones sacas tu arma y haces una tontería que ahora tenemos que rectificar. | Open Subtitles | فبادرت إلى التصرف بعاطفية بالغة وشهرت مسدسك تسببت بورطة وعلينا الآن حلها |
Ya quedo atrás la época de promesas, y ahora tenemos que traducir nuestros compromisos en medidas concretas en un espíritu de verdadera solidaridad entre los países desarrollados y en desarrollo sobre la base de una reforma profunda de nuestra Organización. | UN | لقد ولى زمان الوعود، وعلينا الآن أن نترجم التزاماتنا إلى عمل ملموس بروح من التضامن الحقيقي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وعلى أساس إصلاح بعيد الأثر لمنظمتنا. |
¡Ahora tenemos que dar un ejemplo con él! | Open Subtitles | "وعلينا الآن أن نجعل منه عبرةً" |
Ya elegimos una fecha con el Sr. Travis y ahora tenemos que decidir donde hacer la fiesta, si hacemos una. | Open Subtitles | حددنا موعد مع السيد (ترافيس) وعلينا الآن أن نقرر أين سنقيم حفل الزفاف هذا إن أقيم حفل -هنا بالطبع |
Sudáfrica apoya firmemente el reconocimiento que se otorga en la resolución 57/270 B, base de los debates sobre este tema, al hecho de que hemos superado la fase del debate normativo y la planificación y que ahora tenemos que garantizar la aplicación real de las medidas adoptadas en las principales conferencias y cumbres. | UN | وتؤيد جنوب أفريقيا تأييدا قويا الاعتراف - الوارد في القرار 57/270 باء، وهو أساس هذه المناقشة - بحقيقة أننا تخطينا مرحلة المناقشة العادية والتخطيط، وعلينا الآن أن نضمن التنفيذ الفعلي لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la consolidación del progreso logrado para restablecer la calma en la región. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة. |
ahora debemos hacer lo mismo en cuanto al desarrollo social. | UN | وعلينا الآن أن نفعل نفس الشـيء لصالح التنمية الاجتماعية. |
Por medio de la NEPAD, hemos diseñado el instrumento necesario. ahora debemos construirlo y utilizarlo. | UN | ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نكون قد صممنا الأداة اللازمة؛ وعلينا الآن أن نضعها موضع التنفيذ. |
debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. | UN | وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع. |
debemos ahora encontrar los medios y recursos necesarios a fin de lograr ese objetivo. | UN | وعلينا الآن أن نأتي بالوسائل والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Este Consejo tiene claras sus responsabilidades y, ahora, nos corresponde discutir los pasos necesarios para cumplir con esas responsabilidades. | UN | ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
ahora nos corresponde profundizar en la discusión de estas propuestas y tratar de avanzar hacia fórmulas de compromiso que nos permitan alcanzar conclusiones que obtengan un muy amplio consenso de los Estados Miembros. | UN | وعلينا اﻵن أن نناقش هذه الاقتراحات بمزيد من التعمق، ونحاول التقدم نحو حلول توفيقية تسمح لنا بالتوصل إلى استنتاجات تحظى بتوافق آراء عريض فيما بين الدول اﻷعضاء. |