La delegación preguntó cuándo entrarían en vigor los aumentos propuestos y si se aplicarían a los acuerdos que ya se estaban ejecutando. | UN | وسأل الوفد عن موعد دخول الزيادات المقترحة حيز النفاذ وعما إذا كانت ستنطبق على الاتفاقات التي يجري تنفيذها بالفعل. |
Desearía saber las razones de esa demora, y si son de procedimiento, culturales o religiosas. | UN | وتساءلت عن أسباب التأخير، وعما إذا كانت أسباب إجرائية أم ثقافية أم دينية. |
Pregunta también quién es el arquitecto del nuevo edificio y si se incorporarán en el diseño elementos culturales locales. | UN | وتساءل عمن عساه يكون مهندس البناء الجديد، وعما إذا كانت العناصر الثقافية المحلية ستدخل في تصميمه. |
La oradora desea saber qué ha sido del personal de la secretaría y si sus conocimientos y experiencia se han traspasado al nuevo organismo responsable. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مصير موظفي تلك الأمانة، وعما إذا كانت معارف تلك الأمانة وخبراتها قد نُقلت إلى الهيكل الجديد. |
Por consiguiente, es lógico preguntar si es posible que un contingente turco siga formando parte de la UNPROFOR y si Turquía va a seguir siendo miembro del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وعليه، فإنه من المنطقي التساؤل عما إذا كان يجوز ابقاء الفرقة التركية ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعما إذا كانت عضوية تركيا في اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سوف تستمر. |
Quería saber si esa interpretación de los hechos era correcta y si los acontecimientos que se describían en el informe no ocurrían en la actualidad. | UN | واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر. |
Por consiguiente, se pregunta qué pasaría si el Comité decidiera que una reserva no es válida y si los tribunales aceptarían la decisión o dictamen del Comité. | UN | وتساءل عما سيحدث، بالتالي، إذا ما قررت اللجنة عدم قبول تحفظ ما، وعما إذا كانت المحاكم ستقبل قرار اللجنة أو آراءها. |
Pide estadísticas actualizadas y desglosadas por sexo sobre la frecuencia del SIDA, e información sobre si la incidencia del SIDA se relaciona con la toxicomanía o la prostitución, y si en Chipre se consiguen fácilmente los preservativos. | UN | وطلبت الحصول على إحصائيات مستكملة وموزعة حسب الجنس عن عدد حالات اﻹيدز وعما إذا كانت هذه الحالات مرتبطة بإساءة استعمال المخدرات أو الدعارة، وعما إذا كان الواقي الذكري متاحا بحرية في قبرص. |
En cuanto a la seguridad social, pregunta cuál es la posición actual del Gobierno y si se está preparando alguna nueva legislación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضمان الاجتماعي، طلبت معرفة موقف الحكومة الحالي وعما إذا كانت تعد لاتخاذ أية تشريعات جديدة. |
Desea saber si en el ejercicio de clasificación de puestos se ha hecho hincapié en ocupaciones donde la mujer tienda a predominar y que suponen trabajar directamente con el público y si se ha atribuido más valor a esos empleos. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت عملية تقييم الوظائف قد ركزت على الوظائف التي تسيطر عليها المرأة والتي تشمل العمل مع الجمهور عن قرب، وعما إذا كانت قد وضعت قيمة أعلى لهذه الوظائف. |
La Comisión preguntó al Gobierno de Zambia si estaba informado de esas denuncias y si había realizado alguna investigación al respecto. | UN | وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها. |
Quería saber si esa interpretación de los hechos era correcta y si los acontecimientos que se describían en el informe no ocurrían en la actualidad. | UN | واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر. |
El Comité lamenta no haber recibido suficiente información respecto de qué disposiciones pueden ser derogadas durante el estado de emergencia y si las mismas son conformes al Pacto. | UN | وتأسف اللجنة ﻷنها لم تتلقﱠ معلومات كافية عن المواد التي يمكن الانتقاص منها أثناء حالة الطوارئ، وعما إذا كانت هذه المواد تتفق مع العهد. |
Cabría preguntarse si los directores están listos para asumir esa tarea y si cuentan con la capacidad para emprender la transición. | UN | وتساءل عما إذا كان المديرون على استعداد لذلك وعما إذا كانت لديهم القدرة على الاضطلاع بهذا التحول. |
Es preciso saber si se han adoptado medidas para poner remedio a esa situación y si han resultado eficaces. | UN | واستفسر كذلك عما إذا كانت التدابير، التي يقال إنها قد وضعت لمراقبة تلك الحالة، قد طبقت بالفعل، وعما إذا كانت فعّالة. |
Cabía preguntarse cuál era el objeto de esas limitaciones y si esas propuestas conducirían a la realización de los objetivos perseguidos. | UN | ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا. |
Querría saber qué organismos participan en su labor y si esos organismos sufragan parte de los gastos de esas reuniones. | UN | ويسأل الوفد عن الوكالات التي تشارك في عمل اللجنة، وعما إذا كانت هذه الوكالات تدفع بعض تكاليف الاجتماعات. |
Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
Una delegación pidió más información sobre varios aspectos del marco, inclusive la cooperación del PNUD con el Banco Mundial y el carácter del apoyo a la modernización del Estado, y preguntó si todas las actividades que abarcaba el programa eran compatibles con el mandato del PNUD. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات أكثر عن جوانب عديدة لﻹطار، بما في ذلك تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البنك الدولي، وطبيعة الدعم المقدم لتحديث الدولة. وعما إذا كانت جميع اﻷنشطة الواردة في البرنامج تتماشى مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Desea saber si algunos de los miembros de la Comisión son mujeres y si se trata de un organismo multidisciplinario o si está integrado únicamente por expertos jurídicos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اللجنة تضم نساء، وعما إذا كانت متعددة التخصصات أم أنها مكونة استثنائيا من خبراء قانونيين. |
Pregunta si eso es exacto y, de ser así, si el Gobierno ha previsto adoptar medidas para poner fin a esa práctica. | UN | وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة. |
Sírvanse informar de si se ha aprobado legislación respecto de la violencia doméstica y si hay campañas públicas para la concienciación acerca del problema de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا تم اعتماد قوانين بشأن العنف المنـزلي وعما إذا كانت هناك أي حملات عامة للتوعية بالعنف ضد المرأة على أنه مشكلة. |
Desea saber si hay programas específicos para la atención sanitaria de la mujer y qué porcentaje del presupuesto de salud está dedicado a las cuestiones relacionadas con la salud de la mujer. | UN | وعما إذا كانت هناك برامج محددة تهدف إلى رعاية صحة المرأة وعن النسبة المخصصة في ميزانية الصحة لشؤون المرأة الصحية. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre sus recursos humanos y financieros e indicar si estos son suficientes para desempeñar su mandato. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن موارد المكتب البشرية والمالية وعما إذا كانت هذه الموارد كافية كي يضطلع المكتب بولايته. |
Desea saber pregunta si esta situación se debe a los patrones y actitudes culturales y pregunta si una mujer casada necesita el consentimiento de su cónyuge para utilizar anticonceptivos. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت المواقف والأنماط الثقافية هي الملومة عن هذا الوضع وعما إذا كانت المرأة المتزوجة في حاجة إلى موافقة زوجها لكي تستخدم وسائل منع الحمل. |