Muchos trabajos requieren una mezcla multidisciplinaria de conocimientos y competencias de diferente amplitud y profundidad. | UN | وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها. |
España atribuye especial importancia a la iniciativa para los países pobres fuertemente endeudados, cuyo alcance y profundidad debe ser todavía ampliado. | UN | وتولي اسبانيا أهمية خاصة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ويجب تعزيز نطاقها وعمقها. |
La gama, la profundidad y el número de los programas han aumentado progresivamente. | UN | وتعززت البرامج تدريجيا من حيث مداها وعمقها وعددها. |
Podemos combinar gradientes de colores, señales de profundidad, todo tipo de señales diferentes en una imagen coherente del mundo circundante. | TED | بمكننا الجمع بين تدرجات الألوان، وعمقها وجميع أنواع تلك الإشارات المختلفة الموجودة بصورة واحدة لما يحيط بنا. |
Ahora bien, también puede llevar a la marginación de algunos países en el sistema de comercio internacional si no están dispuestos a suscribir tales acuerdos o no pueden adaptarse a su ritmo y alcance. | UN | إلا أن هذا يمكن أن يفضي أيضاً إلى تهميش بعض البلدان ضمن النظام التجاري الدولي إذا كانت هذه البلدان غير راغبة في الانضمام إلى هذه الترتيبات أو غير قادرة على مجاراة وتيرتها وعمقها. |
Cada mina de cobre a cielo abierto medirá una milla de ancho y 1.000 pies de profundidad. | UN | وكل حفرة مفتوحة لاستخراج النحاس سيكون اتساعها ميلا وعمقها ٠٠٠ ١ قدم. |
Señaló que el Fondo consideraba que el período de sesiones había sido excelente y que, personalmente, valoraba la calidad y profundidad del debate. | UN | وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها. |
Señaló que el Fondo consideraba que el período de sesiones había sido excelente y que, personalmente, valoraba la calidad y profundidad del debate. | UN | وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها. |
La amplitud y profundidad de esas asociaciones quedan reflejadas en el aumento de las contribuciones financieras voluntarias. | UN | ويظهر اتساع تلك الشراكات وعمقها في تزايد التبرعات المالية. |
Número, alcance y profundidad de las evaluaciones realizadas y recomendaciones apoyadas | UN | عدد التقييمات التي أجريت والتوصيات التي تلقت الدعم ونطاقها وعمقها |
Medida de la ejecución: número, alcance y profundidad de las evaluaciones realizadas y recomendaciones apoyadas | UN | مقاييس الأداء: عدد التقييمات التي أجريت والتوصيات التي تلقت الدعم ونطاقها وعمقها |
4. Los grandes espacios económicos y los acuerdos regionales de integración existentes variaban mucho en cuanto a su naturaleza, alcance y profundidad. | UN | ٤- وتختلف اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة وترتيبات التكامل اﻹقليمي القائمة إختلافاً كبيراً من حيث طابعها ونطاقها وعمقها. |
Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. | UN | وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها. |
Ello supone fortalecer constantemente la competencia del personal y desarrollar nuevas aptitudes a medida que cambian la amplitud y la profundidad de las tareas. | UN | ويعني ذلك الاستمرار في تدعيم كفاءات الموظفين وتطوير مهارات جديدة مع تطور هدف المهام وعمقها. |
Sin embargo, la secuencia, el alcance y la profundidad de las reformas han variado de un país a otro. | UN | بيد أن تسلسل هذه الإصلاحات ونطاقها وعمقها تفاوت عبر مختلف البلدان. |
La calidad, profundidad y franqueza de los debates de estos tres días nos hace suponer que esos objetivos se han logrado. | UN | وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت. |
Ahora bien, esa obra ha incluido la profusa excavación de zanjas de unos tres metros de ancho y dos metros de profundidad, lo cual ha planteado dudas sobre su verdadero objetivo. | UN | على أن العمل اشتمل على حفريات كبيرة لخنادق عرضها حوالي ثلاثة أمتار وعمقها متران وقد أثار هذا شكوكا حول الغرض الحقيقي منها. |
Este método combina la velocidad y la simplicidad de la encuesta de grupos con la fiabilidad y la amplitud de la encuesta por hogares tradicional. | UN | وهذه المنهجية توازن بين سرعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات ما وبساطتها على نحو تتوفر فيه موثوقية الدراسات الاستقصائية التقليدية لﻷسر المعيشية وعمقها. |
Los informes y notas del Secretario General, así como las resoluciones y decisiones que se aprueban, pierden cada año un poco más de su riqueza teórica y su profundidad. | UN | وفي كل عام تفقد تقارير ومذكرات الأمين العام والقرارات والمقررات المعتمدة شيئا من ثرائها النظري وعمقها. |