"وعملت مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajó con
        
    • ha colaborado con
        
    • y colaboró con
        
    • ha trabajado con
        
    • y trabajaron con
        
    • trabajó junto con
        
    • y colaboraron con
        
    • trabajó en
        
    Ayudó a establecer la Alianza Mundial para Mejorar la Nutrición y trabajó con la Iniciativa sobre micronutrientes para lanzar importantes programas de enriquecimiento de los alimentos y suministro de suplementos. UN وساعدت اليونيسيف على إنشاء التحالف العالمي لتحسين التغذية، وعملت مع مبادرة المغذيات الدقيقة على البدء في برامج رئيسية ترمي إلى توفير العناصر المعززة والمكملة للأغذية.
    La organización trabajó con la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y su Oficina de personas desaparecidas e investigaciones forenses en favor de mujeres y niños. UN وعملت مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومكتبها المعني بالمفقودين والأدلة الجنائية لصالح النساء والأطفال.
    ha colaborado con el Gobierno en el nombramiento de mujeres a juntas asesoras y comités. UN وعملت مع الحكومة على تعيين النساء في المجالس واللجان الاستشارية.
    Además, ha captado dos inversores privados para la construcción de instalaciones de almacenamiento en frío y ha colaborado con la Uganda Flower Association para gestionar una tercera instalación. UN وإضافة إلى ذلك، استقدمت الهيئة اثنين من المستثمرين لبناء منشأتين للتخزين المبرَّد، وعملت مع الرابطة الأوغندية للورود من أجل إدارة منشأة ثالثة.
    En 2011, Israel suministró 124 megavatios de electricidad y colaboró con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aumentar en 200 megavatios la capacidad de la central eléctrica de Gaza. UN وفي عام 2011، وفرت إسرائيل 124 ميغاوات من الكهرباء وعملت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة قدرة محطة توليد الكهرباء في قطاع غزة بما قدره 200 ميغاوات.
    La Dependencia de Asistencia Jurídica prestó ayuda en la elaboración del marco jurídico para las elecciones y colaboró con la Comisión Electoral Nacional sobre reglamentos y procedimientos. UN وقدمت وحدة المساعدة القانونية المساعدة في صياغة الإطار القانوني للانتخابات وعملت مع اللجنة الانتخابية الوطنية على وضع اللوائح والإجراءات.
    ¿ha trabajado con otras aviadoras en el complejo de los VANT? Open Subtitles هل سبق وعملت مع طيارين إناث في إطار المركبات الجوية ؟
    La organización estuvo representada en los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y trabajó con la Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas. UN مثّلت المنظمة في دورات لجنة وضع المرأة وعملت مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة.
    La ONUDI preparó los locales, formó al personal y trabajó con el Gobierno para preparar una ley de normalización y defensa de la calidad. UN وقامت اليونيدو بإنشاء المباني وتدريب الموظفين وعملت مع الحكومة على إعداد قانون بشأن المواصفات والنوعية.
    Empezó a trabajar como abogada y con el Movimiento por los Derechos Civiles, y trabajó con el Dr. King en la primera Campaña por los Pobres, TED لذلك بدأت عملك كمحامية ومع حركة الحقوق المدنية، وعملت مع الدكتور كينغ على حملة الفقراء المحلية
    El ACNUR se propuso como prioridad velar por que dispusieran de documentos y trabajó con otros asociados para organizar su cuidado provisional, la localización y la reunificación de la familia. UN وبذلت المفوضية جهوداً على سبيل الأولوية لضمان حصول الأطفال على المستندات وعملت مع شركاء آخرين لإتمام ترتيبات الرعاية المؤقتة، وتعقب الأسر وإعادة جمع شملها.
    El Gobierno ha hecho serios esfuerzos por poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por cualquiera de las partes involucradas en conflictos en el país, propósito con el cual ha colaborado con varias organizaciones internacionales, incluido el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    Realiza además un seguimiento regular del tema y ha colaborado con el Ministerio de Asuntos Sociales comunicándole sus inquietudes y alentándolo a adoptar medidas correctivas. UN ورصدت هذه المسألة بصورة مستمرة وعملت مع وزارة الشؤون الاجتماعية لإبلاغها بهذه الشواغل وتشجيعها على اتخاذ تدابير تصحيحية.
    En 2008, llevó a cabo dos misiones de evaluación en nombre del UNICEF en Macedonia, y ha colaborado con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el Índice de la Sociedad Civil, en cuyo Comité Consultivo participa. UN وقامت ببعثتي تقييم بالنيابة عن اليونيسيف في مقدونيا في عام 2008 وعملت مع برنامج الأمم المتحدة فيما يتعلق بفهرس المجتمع المدني، الذي شاركت في اللجنة الاستشارية له.
    El Departamento de Información Pública preparó carpetas de prensa para apoyar la presentación del estudio y colaboró con los centros de información de las Naciones Unidas en la promoción del seguimiento. UN وأصدرت إدارة شؤون الإعلام مجموعة مواد إعلامية لدعم صدور الدراسة وعملت مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام على تعزيز أنشطة متابعتها.
    La UNAMA calculó la distribución de la asistencia al desarrollo entre las 34 provincias del país y colaboró con los donantes para crear una única base de datos del Gobierno para reunir información sobre las contribuciones de éstos. UN 55 - وقيمت البعثة طريقة توزيع المساعدات الإنمائية في محافظات البلد البالغ عددها 34 محافظة، وعملت مع الجهات المانحة لاستحداث قاعدة بيانات حكومية واحدة تتضمن معلومات عن التبرعات التي تقدمها هذه الجهات.
    En los casos en que las condiciones en el país de origen eran propicias para el retorno, el ACNUR facilitó la celebración de acuerdos tripartitos con los países de origen y de asilo, y colaboró con los asociados para aumentar el apoyo a la reintegración. UN ومتى ساهمت الظروف في بلد المنشأ في العودة، يسرت المفوضية إبرام اتفاقات ثلاثية مع بلدان المنشأ واللجوء وعملت مع الجهات الشريكة من أجل تعزيز دعم إعادة الاندماج.
    El PNUMA también ha desarrollado asociaciones con otras organizaciones interesadas o ha participado en actividades relacionadas con el deporte y ha trabajado con fabricantes de artículos deportivos para fomentar el desarrollo de productos inocuos para el medio ambiente. UN وقد أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكات مع المنظمات الأخرى، المعنية، أو المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالرياضة، وعملت مع منتجي السلع الرياضية على تشجيع تنمية المنتجات الصديقة للبيئة.
    Palau se ha reunido con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y ha trabajado con ella para promover nuestras solicitudes de asistencia, en particular en la esfera de la lucha contra el lavado de activos y la financiación del terrorismo. UN واجتمعت بالاو وعملت مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب للنهوض بطلباتنا بتقديم المساعدة، بخاصة في مجال مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Una vez establecida la seguridad y la eficacia de la intervención, el UNICEF y varios asociados, especialmente la OMS y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), apoyaron la promoción a escala comunitaria de mosquiteros tratados con plaguicidas y trabajaron con el sector privado para garantizar un suministro sostenido y económicamente asequible de mosquiteros y plaguicidas. UN وبمجرد البرهنة على سلامة وفعالية هذه الناموسيات، شاركت اليونيسيف بمعية مجموعة من الشركاء على رأسهم منظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بدعم الجهود المبذولة على صعيد المجتمعات المحلية لاستخدام الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات وعملت مع القطاع الخاص لضمان العرض الدائم لهذه الناموسيات بأسعار ميسورة.
    :: Oxfam brindó apoyo a los campamentos de refugiados en el Afganistán, junto con el ACNUR, concentrándose particularmente en las tareas vinculadas al agua y los servicios sanitarios, dirigió un programa de distribución de alimentos a cambio de creación de infraestructura y medios de producción y trabajó junto con el UNICEF para proporcionar elementos a las escuelas de invierno; UN :: قدمت أكسفام الدعم إلى مخيمات اللاجئين في أفغانستان، مع مفوضية شؤون اللاجئين، مع التركيز بوجه خاص على المياه والمرافق الصحية وأدارت برنامجا للغذاء مقابل الإنتاج وعملت مع اليونيسيف في مجال إعداد المدارس الشتوية؛
    Los organismos humanitarios distribuyeron artículos no alimentarios, pusieron en marcha proyectos para desarrollar medios de subsistencia y colaboraron con las autoridades gubernamentales para prestar servicios sociales básicos. UN وقد وزعت وكالات المساعدة الإنسانية مواد غير غذائية، ونفذت مشاريع لتوفير سبل الرزق وعملت مع السلطات الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    trabajó en el Fondo de la Reina Alia para el Desarrollo Social. UN وعملت مع صندوق الملكة عالية للتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more