En Kivu del Sur, elementos de las FARDC, agentes de la oficina nacional de investigaciones y elementos de las FDLR erigieron más de 40 barricadas en los ejes viales. | UN | وفي جنوب كيفو، نصبت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعملاء وكالة الاستخبارات الوطنية وعناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما يزيد على 40 حاجزا على العديد من الطرق الرئيسية. |
También se recibió información sobre la colaboración entre las FDLR y los Mayi Mayi y entre las FDLR y elementos de las FARDC. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تعاون بين أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والماي ماي، وبين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los reclusos siguen siendo objeto de tratos inhumanos, crueles y degradantes por parte de los investigadores de la policía y elementos de la Guardia Republicana asignados a los centros de detención como guardias. | UN | وما زال المساجين يتعرضون لشتى أنواع المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة على يد محققي الشرطة وعناصر من الحرس الجمهوري الموفدين إلى مراكز الاعتقال للعمل كحراس. |
Más de 700 han atravesado la frontera desde que el mes pasado estalló el conflicto entre los tutsis zairenses y elementos del ejército del Zaire. | UN | وقـد اجتـاز أكثـر مـن ٧٠٠ لاجئ الحدود منذ أن اندلع في الشهر الماضي الصراع بين التوتسي الزائريين وعناصر من جيش زائير. |
La formación se ha impartido mediante cursos prácticos a cargo de oficiales superiores del Ejército y de la Gendarmería Nacional, funcionarios del Servicio de Seguridad Nacional y del Ministerio de Relaciones Exteriores, miembros de la sociedad civil, universitarios y miembros de la Asociación de armeros. | UN | وتم تأمين التدريب من خلال عقد حلقات عمل أشرف عليها ضباط سامون من الجيش والدرك الوطني، وموظفون من إدارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية، وعناصر من المجتمع المدني، وأكاديميون وأعضاء من رابطة تجار الأسلحة. |
Deplorando que persistan las infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, en particular las cometidas por esas milicias y grupos armados extranjeros y por elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, | UN | وإذ يعرب عن استيائه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الانتهاكات التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية وعناصر من القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
Desde entonces, esta información ha sido corroborada por otras exfuentes militares eritreas y miembros del ARDUF en entrevistas realizadas los días 4 y 5 de julio de 2012. | UN | وأكد هذه المعلومات مصادر عسكرية إريترية سابقة وعناصر من جبهة عفار الثورية الديمقراطية المتحدة في مقابلات أُجريت في 4 و 5 تموز/يوليه 2012. |
El mismo día, estallaron en el Hotel Golf intensos combates entre las Fuerzas de Defensa y Seguridad y elementos de las Forces nouvelles, que habían intentado salir del hotel para unirse a la marcha. | UN | وفي فندق غولف، اندلع في اليوم نفسه قتال عنيف بين قوات الدفاع والأمن وعناصر من القوى الجديدة حاولت مغادرة الفندق للانضمام إلى المسيرة. |
El Grupo observa que ha habido colusión entre grupos escindidos del ala radical leal a Gbagbo y elementos de las actuales estructuras de seguridad. | UN | ٢٤ - ويلاحظ الفريق وجود تواطؤ بين جماعات منشقة عن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو وعناصر من الهياكل الأمنية الحالية. |
57. El 1º y el 8 de marzo de 1995, la provincia de Cibitoke fue teatro de enfrentamientos entre militares y elementos de bandas armadas que provocaron una veintena de muertos entre los asaltantes. | UN | ٧٥- فقد كانت مقاطعة سيبيتوكي، في ١ و ٨ آذار/مارس ٥٩٩١، مسرحاً لاشتباكات دارت بين العسكريين وعناصر من العصابات المسلحة وأسفرت عن مقتل نحو عشرين شخصا بين المهاجمين. |
Sin embargo, después de este anuncio, milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad de Indonesia desataron una ola de violencia en el curso de la cual se aterrorizó y asesinó a partidarios de la independencia. | UN | ٢٠ - ومع ذلك وبعد هذا اﻹعلان، شنت جماعات الميلشيا وعناصر من قوات اﻷمن اﻹندونيسية موجة من العنف جرى فيها ترهيب وقتل المؤيدين للاستقلال. |
África, hoy en día escenario del mayor número de conflictos armados, ha tomado algunas medidas positivas en pro de la paz, con la activa participación de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), muchos países amigos y varios actores multilaterales, organizaciones no gubernamentales y elementos de la sociedad civil. | UN | وقد اتخذت أفريقيا التي أصبحت الآن مسرحا لأكبر عدد من الصراعات المسلحة، بعض الخطوات الإيجابية باتجاه السلام، بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وكثير من البلدان الصديقة وعدد من الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية وعناصر من المجتمع المدني. |
El intento reciente de los Jóvenes Patriotas y elementos de las FANCI de atravesar la línea de cesación del fuego y atacar a las Forces nouvelles habría podido hacer que el prolongado estancamiento político que se registraba en Côte d ' Ivoire diera un giro negativo. | UN | 84 - أخذت حالة اللاانفراج السياسي الطويلة في كوت ديفوار منحى نحو الأسوأ بعد المحاولة الأخيرة التي قام بها الشبان الوطنيون وعناصر من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في عبور خط وقف إطلاق النار وشن هجمات على القوات الجديدة. |
Los oficiales policiales civiles de la ONUCI prestan también asistencia a la brigada conjunta de Bangolo, que incluye a gendarmes de las fuerzas de seguridad interna de Côte d ' Ivoire y elementos de las Forces Nouvelles, en materia de adiestramiento y supervisión, así como facilitando la cooperación entre ambas partes. | UN | كذلك يساعد ضباط الشرطة المدنيون التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في اللواء المشترك الموجود في بانغولو، والذي يشمل قوات درك من قوات الأمن الداخلي الإيفوارية وعناصر من القوات الجديدة، في عمليات التدريب والرصد وتيسير التعاون بين الجانبين. |
El 15 de julio de 2005 las autoridades de Guinea informaron acerca de otro tiroteo entre sus soldados y elementos de las FN en Noumoundjila, cerca de la frontera con Côte d ' Ivoire, durante el cual resultó muerto un soldado de las FN. | UN | 73 - أبلغت السلطات الغينية في 15 تموز/يوليه 2005 عن وقوع تبادل آخر لإطلاق النار بين جنودها وعناصر من القوات الجديدة في بلدة ناوموندجيلا بالقرب من الحدود الغينية قتل خلاله أحد جنود القوات الجديدة. |
Se observó la presencia de menores a cargo de puestos de control en colaboración con los Jeunes patriotes y elementos de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire (FRCI) en el período comprendido entre enero y abril de 2011. | UN | وشوهد أطفال يحرسون مراكز تفتيش بالتعاون مع الوطنيين الشباب وعناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2011. |
Sobre la base de sus observaciones, la CNDH concluyó que se había producido un enfrentamiento armado entre el ejército y elementos del EPR en dicha localidad. | UN | وخلصت اللجنة، بناء على استنتاجات الفريق، إلى أن اشتباكاً مسلحاً وقع في إل تشاركو بين أفراد الجيش وعناصر من جيش الثورة الشعبي. |
Los programas correspondientes en el actual plan de mediano plazo son los programas 18, Población, y 24, Estadística, y elementos del programa 12, Cuestiones y políticas mundiales de desarrollo. | UN | أما البرامج المقابلة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهي البرامج ١٨، السكان؛ و ٢٤، الاحصاءات؛ وعناصر من البرنامج ١٢، قضايا التنمية العالمية وسياساتها. |
Según varios exoficiales del CNDP y miembros de las FPLC, Ntaganda organizó la eliminación del Coronel Nsengyumva, a solicitud de Rwanda. | UN | ووفقاً لعدة مسؤولين سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وعناصر من الجبهة، فإن نتاغاندا نظَّم عملية تصفية المقدِّم نسينغيومفا، بناءً على طلب رواندا. |
Deplorando la persistencia de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, en particular las cometidas por esas milicias y grupos armados extranjeros y por elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الانتهاكات التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، |
El Foro de las Organizaciones no Gubernamentales organizado por el Consejo Económico y Social se celebró con éxito en Nueva York, el 10 de marzo de 2005, con la participación de más de 150 asistentes, incluidos miembros de la comunidad de las organizaciones no gubernamentales, delegaciones de Estados, personal de las Naciones Unidas y miembros del sector privado y los medios académicos. | UN | تم بنجاح عقد منتدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمنظمات غير الحكومية في 10 آذار/مارس 2005 في نيويورك بحضور ما يربو على مائة وخمسين مشاركا من بينهم أعضاء في مجتمع المنظمات غير الحكومية، ووفود الدول وموظفين في الأمم المتحدة وعناصر من القطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي. |
Los ataques en tres frentes con brigadas combinadas de blindados e infantería se reforzaron con especialistas en idioma árabe, inteligencia y, en particular, efectivos de ingeniería de combate. | UN | وتم تعزيز عمليات الهجوم على ثلاث جهات بألوية مشتركة من المدرعات والمشاة بأخصائيين في اللغة العربية وعناصر من الاستخبارات، ولا سيما بقوات هندسية قتالية. |
26E.12 Como se señala en el párrafo 26E.3 supra, los Servicios de conferencias de Nueva York forman parte de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y ejecutan en la Sede los subprogramas 1, 2 y 3 y algunos elementos del subprograma 4 del programa 39 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su forma revisada. | UN | ٢٦ هاء - ١٢ كما يتضح من الفقرة ٢٦ هاء - ٣ أعلاه، فإن خدمات المؤتمرات في نيويورك تشكل جزءا من مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وهي مسؤولة عن أن تنفذ في المقر البرامج الفرعية ١ و ٢ و ٣ وعناصر من البرنامج الفرعي ٤ من البرنامج ٣٩ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة. |