"وعندما يصبح" - Translation from Arabic to Spanish

    • Y cuando
        
    • una vez
        
    • cuando se
        
    • cuando el
        
    • cuando la
        
    Y cuando llegan a ser demasiado cortos las células dejan de replicarse y mueren, ralentizando así la capacidad del cuerpo para renovarse. TED وعندما يصبح التيلومير قصيرًا جدًا، تتوقف الخلايا عن الاستنساخ وتموت، ما يؤدي إلى تباطؤ قدرة الجسم على تجديد نفسه.
    Queremos un proceso por medio del cual se ceda terreno donde Y cuando sea apropiado, sin impedimentos adicionales. UN نريد عملية يتم بموجبها الحصول على شيء ما أينما وعندما يصبح ذلك واجبا، من دون عوائق أخرى.
    Nos hemos puesto un ambicioso objetivo de tres años para el despegue, Y cuando el satélite esté listo, tendremos una fiesta de lanzamiento, TED لقد وضعنا هدفًا جادًا لمدة ثلاث سنين قبل الإقلاع، وعندما يصبح ذلك القمر الصناعي جاهزًا سوف نحيي حفلًا.
    una vez que la correa está extendida, atraviesa el viento haciendo círculos en el cielo. TED وعندما يصبح السلك كله في الأعلى، تدور في دورات مضادة للريح في السماء.
    cuando se haya sensibilizado plenamente la sociedad sobre la cuestión podrá promulgarse la legislación apropiada. UN وعندما يصبح المجتمع بأكمله واعياً بهذه القضية يمكن سن التشريع المناسب.
    cuando el mal absoluto se convierte en banal y es aceptado por cobardía o estupidez, la civilización se derrumba. UN وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة.
    cuando la continuidad de los esfuerzos es un factor clave del éxito, debemos ampliar la base de apoyo de los proyectos emprendidos y recurrir a la evaluación de los resultados y la renovación de la asistencia. UN وعندما يصبح تواصل الجهود العامل الرئيسي للنجاح، يجب علينا أن نوسع اﻷسس التي ترتكز عليها المشاريع، وأن نقوم النتائج وأن نجدد المساعدة.
    Y cuando los agricultores son más productivos, reducen la presión ambiental. TED وعندما يصبح الفلاخون أكثر انتاجية، يقللون الضغوط البيئية.
    Exacto, Y cuando a los comercios les va muy mal me los venderán a mí. Open Subtitles بالضبط، وعندما يصبح العمل سيئا فإنهم سيبيعونها لي
    Céntralo en mitad de tu objetivo Y cuando esté alineado en el medio aprietas el gatillo y disparas. Open Subtitles صوّب ذلك بمنتصف هدفك، وعندما يصبح في المنتصف، تضغط الزناد وتطلق الرصاصة.
    Y cuando tu querido hotel esté vacío y en bancarrota... Open Subtitles وعندما يصبح فندقك المحبوب ،مفلساً وفارغاً
    Y cuando hay mucho pelo, lo uso como si fuera un paño húmedo. Open Subtitles وعندما يصبح المكان كله مغطى بالشعر أستخدم الملابس المبللة للتنظيف. للإهتمام به
    Mantenemos al conde y a sus hombres ocupados, Y cuando nuestra gente esté a salvo fuera, seguimos su ejemplo. Open Subtitles سنشغل الكونت ورجاله، وعندما يصبح قومنا آمنين في الخارج، سنحذو حذوهم.
    Sólo será posible tomar una decisión sobre la acción futura una vez que se haya logrado dicho nivel común de comprensión. UN وعندما يصبح لدينا مفهوم مشترك يمكن حينئذ فقط أن نقرر إجراء عمل آخر.
    una vez que éste se publique, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión de los recursos adicionales necesarios para que el Tribunal desempeñe su mandato. UN وعندما يصبح التقرير متاحا، سيعود اﻷمين العام للنظر في مسألة الموارد اﻹضافية اللازمة لكي تضطلع المحكمة بولايتها.
    Créeme, deberíamos cerrarlo, Y cuando se encuentre mejor podemos volver a abrirlo y terminar. Open Subtitles ثق بي علينا فقط أن نقفله، وعندما يصبح أقوى يمككننا الرجُوع وإنهاء مابدأناه.
    Cuando esa diversidad de identidades está bajo asedio, cuando se niega un estilo de vida, cuando la libertad fundamental de vivir a la manera elegida se ve amenazada, es entonces cuando el conflicto, la violencia y el sufrimiento se hacen inevitables. UN وعندما يصبح هذا التنوع في الهويات تحت الحصار، أو يُنكر أسلوب حياة معين على الآخرين، أو تهدد الحرية الأساسية للفرد في العيش بالطريقة التي يختارها، عندئذ يصبح الصراع والمعاناة أمرا محتوما.
    Se hará un anuncio cuando el sitio en la Red esté listo para su utilización. UN وعندما يصبح الموقع جاهزاً للاستخدام، سيجري الإعلان عن ذلك.
    cuando la política se convierte en el arte de forjar los grilletes para someter al hombre y no en el arte de liberarlo de sus necesidades satisfaciéndolas, ¿quién puede decir con precisión lo que significa libertad? Esta es materia para una discusión que, aunque antiquísima, es siempre actual, porque es una discusión sobre la desigualdad entre los hombres, entre los pueblos, entre los Estados. UN وعندما يصبح علم السياسة فنا لصياغة أصفاد لقهر الانسان بدلا من أن يكون فنا لتحريره من احتياجاتــــه وذلك بتلبيتها، من يستطيع إذن أن يقول ما الذي تعنيه الحرية بالضبط؟ ولقد كان هذا موضع نقاش على مر العصور، لكنه لا يزال هاما ﻷنه نقاش حول التباين فيما بين الشعوب، وفيما بين البشر، وفيما بين الدول.
    Bajo esta opción, cuando la arrendataria ejercite la opción de compra, y tal opción surta sus efectos, convirtiéndola en propietaria del bien, el valor residual que hubiera tenido que desembolsar también se debitara a la misma cuenta del activo. UN وفي هذا الشكل، عندما يمارس المستأجر خيار الشراء وعندما يصبح هذا الخيار نافذا ويحول المستأجر إلى مالك للعين، يتم أيضا قيد المبلغ المتبقي الذي يتوجب عليه دفعه على نفس حساب اﻷصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more