al reanudarse la sesión, el Presidente, dando marcha atrás respecto de su decisión, declaró que la delegación de Marruecos conocía las normas que regían la presentación de un texto. | UN | وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escucha declaraciones de los representantes de Botswana, Israel y el Pakistán. | UN | وعند استئناف الجلسة استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو بوتسوانا وإسرائيل وباكستان. |
al reanudarse la sesión, el representante de la República Islámica del Irán formula una declaración. | UN | وعند استئناف الجلسة، أدلى ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية ببيان. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escucha una declaración del Viceprimer Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Mozambique. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به نائب وزير الخارجية والتعاون في موزامبيق. |
tras reanudarse la sesión, el Presidente del Consejo informa a los miembros de que ha comunicado por escrito los resultados de la votación al Presidente de la Asamblea General. | UN | وعند استئناف الجلسة، أبلغ رئيس المجلس الأعضاء بأنه أخطر رئيس الجمعية العامة كتابيا بنتائج التصويت. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escuchó las declaraciones formuladas por los representantes de Suecia y el Canadá. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانين أدلى بأحدهما ممثل السويد، وبالآخر ممثل كندا. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escuchó las declaraciones formuladas por los representantes de la República Islámica del Irán, Uzbekistán y el Pakistán. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى به ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وأوزبكستان وباكستان. |
al reanudarse la sesión, formulan declaraciones los representantes de Bangladesh, Túnez y Ucrania, así como el Presidente en su condición de representante de Irlanda. | UN | وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش، وتونس، وأوكرانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا لأيرلندا. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escucha las declaraciones formuladas por los representantes de Botswana, Turquía, Noruega y los Países Bajos. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو بوتسوانا، وتركيا، والنرويج، وهولندا. |
al reanudarse la sesión, el Presidente formula una declaración sobre la organización de los trabajos. | UN | وعند استئناف الجلسة، أدلى الرئيس ببيان بشأن تنظيم الأعمال. |
al reanudarse la sesión, el Consejo oyó declaraciones de los representantes de los Estados Unidos, Francia, el Japón, China, España, el Brasil y del Presidente como representante de Venezuela. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس الى بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا واليابان والصين واسبانيا والبرازيل، والى بيان أدلى به الرئيس بصفته ممثل فنزويلا. |
al reanudarse la sesión, el Consejo escuchó declaraciones de los representantes de Polonia y Guinea-Bissau, así como del Presidente en su calidad de representante de Botswana. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما ممثلا بولندا وغينيا - بيساو، وإلى بيان من الرئيس، متكلما بوصفه ممثل بوتسوانا. |
al reanudarse la sesión, el representante de Alemania dio lectura al siguiente proyecto de decisión: | UN | ٠٢ - وعند استئناف الجلسة، تلا ممثل ألمانيا مشروع المقرر التالي: |
al reanudarse la sesión, el representante de Alemania dio lectura al siguiente proyecto de decisión: | UN | ٢٢٦ - وعند استئناف الجلسة، تلا ممثل ألمانيا مشروع المقرر التالي: |
al reanudarse la sesión, el 16 de abril de 1997, se decidió levantarla. | UN | وعند استئناف الجلسة في ٦١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، تقرر تأجيلها. |
al reanudarse la sesión, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Austria, Bélgica, Dinamarca, la India y Luxemburgo, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي بلجيكا والدانمرك ولكسمبرغ والنمسا والهند، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
al reanudarse la sesión intervienen los representantes de China, Túnez, Jamaica, Ucrania, Malasia y Namibia, y la Presidenta, en su calidad de Ministra de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos. | UN | وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيسة التي تكلمت بصفتها وزيرة التعاون الإنمائي لهولندا. |
al reanudarse la sesión, la Presidenta, con la anuencia del Consejo, invitó al representante del Sudán, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السودان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة هذا البند دون أن يكون له حق التصويت. |
tras reanudarse la sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de la República Islámica del Irán, a solicitud de este, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
tras reanudarse la sesión, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Nepal, a petición de éste, a participar en los debates sin derecho de voto. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل نيبال، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
cuando se reanudó la sesión, se celebró un debate sobre los proyectos de documentos y se sugirieron algunas pequeñas modificaciones. | UN | وعند استئناف الجلسة، نوقش مشروع الوثائق واقترح إجراء تعديلات طفيفة متعددة. |
una vez reanudada la sesión, el Consejo escuchó declaraciones de los representantes del Canadá, Suecia, Nueva Zelandia, Nepal, Suriname, Indonesia, Antigua y Barbuda que habló también en nombre de los 12 Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola y los representantes de Cuba, Filipinas, Lesotho y la República Unida de Tanzanía. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات من ممثلي كندا والسويد ونيوزيلندا ونيبال وسورينام واندونيسيا وانتيغوا وبربودا، الذي تكلم بالنيابة أيضا عن الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي، ووزير خارجية أنغولا وممثلي كوبا والفلبين وليسوتو وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
cuando se reanudaron los trabajos, AlHugayet declaró que tenía que cumplir con los términos del contrato y estaba obligada a sustituir los vehículos que había vendido por vehículos nuevos. | UN | وعند استئناف العمل، تعين عليها كما تقول الامتثال لشروط العقد مما أجبرها على شراء مركبات جديدة محل المركبات التي باعتها. |