al evaluar las consecuencias, es indispensable tener en cuenta las ambiciones de la India, así como las obligaciones del Pakistán. | UN | وعند تقييم الآثار، لا بد من إدراك طموحات الهند ودوافع باكستان. |
al evaluar los costos de las mediciones en tierra era necesario encontrar un equilibrio entre el nivel de incertidumbre y los recursos disponibles. | UN | وعند تقييم تكاليف القياسات الأرضية، من الضروري النظر في المقايضة بين عدم التيقن والموارد المتاحة. |
al evaluar la educación es fundamental determinar si se han alcanzado los objetivos. | UN | وعند تقييم التعليم يكون السؤال الأساسي هو هل تم تحقيق الأهداف التعليمية. |
para evaluar el grado de orientación estratégica, el informe presentará cifras agregadas de resultados, con los porcentajes de obtención correspondientes, con arreglo a las esferas definidas en las líneas de servicio del marco de financiación multianual. | UN | 50 - وعند تقييم درجة التركيز الاستراتيجي، سيعرض التقرير الأرقام المجمعة لما يقع من نتائج في المجالات المحددة في أنواع خدمات الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع معدلات إنجاز تلك النتائج. |
al determinar si una declaración contraviene el artículo 266 b, es necesario evaluar concretamente el fondo de la declaración, incluido el contexto en el que se hizo. | UN | وعند تقييم ما إذا كان يجب اعتبار عبارات معينة على أنها تنتهك المادة 266 باء، من الضروري الاضطلاع بتقييم واقعي لجوهر العبارات، بما في ذلك السياق التي استخدمت فيها. |
al evaluar la credibilidad de las pruebas, la comisión de investigación debería otorgar especial importancia a los testimonios que hayan sido corroborados y a los sometidos a contrainterrogatorio. | UN | وعند تقييم موثوقية الأدلة، ينبغي للجنة التحقيق أن تعطي وزناً خاصاً للشهادة الموثقة والشهادة الخاضعة للاستجواب. |
al evaluar dicho riesgo, el Comité deberá tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, de la Convención, inclusive la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وعند تقييم هذا الخطر، يجب على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
al evaluar dicho riesgo, el Comité deberá tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, de la Convención, inclusive la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وعند تقييم هذا الخطر، يجب على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
al evaluar los progresos logrados para cumplir los objetivos de la Cumbre Mundial, el UNICEF debía determinar y analizar las tendencias registradas en indicadores como la mortalidad materna, el analfabetismo y las enfermedades causadas por la pobreza. | UN | وعند تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، ينبغي لليونيسيف أن تحدد الاتجاهات وتحللها فيما يتعلق بمؤشرات مثل وفيات اﻷمهات ومحو اﻷمية واﻷمراض التي يسببها الفقر. |
al evaluar los progresos logrados para cumplir los objetivos de la Cumbre Mundial, el UNICEF debía determinar y analizar las tendencias registradas en indicadores como la mortalidad materna, el analfabetismo y las enfermedades causadas por la pobreza. | UN | وعند تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، ينبغي أن تحدد اليونيسيف الاتجاهات وتحللها فيما يتعلق بمؤشرات مثل وفيات اﻷمهات ومحو اﻷمية واﻷمراض التي يسببها الفقر. |
al evaluar las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo tuvo que decidir si eran suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de las pérdidas reclamadas. | UN | وعند تقييم اﻷدلة التي يقدمها المطالبون، يتعين على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه اﻷدلة تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
al evaluar los controles internos, los auditores deben considerar los siguientes pasos: | UN | ٨٢ - وعند تقييم الضوابط الداخلية، ينبغي أن ينظر مراجعو الحسابات في اتخاذ الخطوات التالية: |
al evaluar las candidaturas, los servicios de becas de las Naciones Unidas prestan atención no sólo a las calificaciones académicas y los conocimientos técnicos sino también a los conocimientos lingüísticos; | UN | وعند تقييم المرشحين، لا توجه برامج الزمالات في اﻷمم المتحدة انتباهها إلى المؤهلات اﻷكاديمية والمهارات الفنية فقط بل أيضا وإلى الكفاءة اللغوية؛ |
al evaluar hasta qué punto se han cumplido los objetivos de la Cumbre, parece necesario saber los progresos que se han hecho desde marzo de 1995. | UN | وعند تقييم مدى تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، يبدو من الضروري أن نعرف مدى التقدم المحرز منذ آذار/ مارس ١٩٩٥. |
al evaluar los fracasos del UN-NADAF con objeto de garantizar el éxito de la NEPAD, se debe recordar que el UN-NADAF fracasó por diversas razones. | UN | وعند تقييم جوانب فشل برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي تذكر أن فشل البرنامج الجديد يرجع لمجموعة من الأسباب. |
Experiencia En el artículo 3 del estatuto se estipula que los candidatos deben tener experiencia considerable de responsabilidad ejecutiva en administración pública o en esferas afines, particularmente en la administración de personal. al evaluar la adecuación de los candidatos, deberían tenerse en cuenta los parámetros siguientes para el examen del punto relativo a la " experiencia considerable " : | UN | تبين المادة 3 من النظام الأساسي أن المرشحين ينبغي أن يكونوا من ذوي الخبرة الوفيرة في مواقع المسؤولية التنفيذية في الإدارة العامة أو ما يتصل بها من مجالات، وخاصة في مجال الموارد البشرية، وعند تقييم أهلية المرشح، ينبغي أخذ المعايير التالية في الاعتبار لدى استعراض مسألة ' الخبرة الوفيرة`: |
para evaluar la repercusión de la reforma del sector de la distribución, sería importante distinguir los resultados de la modernización general del sector de los específicamente incompatibles a la participación extranjera. | UN | وعند تقييم تأثير إصلاح قطاع التوزيع، يكون من المهم التمييز بين النتائج المترتبة على التحديث الإجمالي لهذا القطاع والنتائج التي يمكن عزوها على نحو محدد إلى المشاركة الأجنبية. |
al determinar si una declaración contraviene el artículo 266 b, es necesario evaluar concretamente el fondo de la declaración, incluido el contexto en el que se hizo. | UN | وعند تقييم ما إذا كان يجب اعتبار عبارات معينة على أنها تنتهك المادة 266 باء، من الضروري الاضطلاع بتقييم واقعي لجوهر العبارات، بما في ذلك السياق التي استخدمت فيها. |
en la evaluación de la situación de las personas de edad, no se ha llevado a cabo un análisis por género. | UN | وعند تقييم حالة كبار السن، سيتعين تطبيق تحليل للتباينات بين الجنسين. |
12. a fin de evaluar el alcance de una suspensión legítima de algunas disposiciones del Pacto, uno de los criterios puede ser el de definir ciertas violaciones de los derechos humanos como crímenes de lesa humanidad. | UN | 12- وعند تقييم النطاق المشروع لعدم التقيد بالعهد، يمكن العثور على معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية. |
al valorar las medidas de control previstas en el Convenio, se debería considerar el potencial de todas las sustancias afines del SPFO que degradan a SPFO, que, por tanto, contribuyen a la carga ambiental total. | UN | وعند تقييم تدابير الرقابة بناء على الاتفاقية، ينبغي النظر في احتمال تحلل جميع المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ومن ثم تساهم في مجموع الحمل البيئي. |
tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. | UN | وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه. |
170. en su evaluación de los resultados posteriores al octavo período de sesiones de la UNCTAD realizada con motivo del examen de mitad de período, la Junta de Comercio y Desarrollo destacó particularmente la valiosa experiencia obtenida con el mecanismo de grupos de trabajo especiales establecido por la Conferencia. | UN | ١٧٠ - وعند تقييم سجل فترة ما بعد دورة اﻷونكتاد الثامنة في إطار استعراض منتصف المدة، أبرز مجلس التجارة والتنمية بصورة خاصة تجربة آلية الفريق العامل المخصص التي أنشأها المؤتمر. |
cuando se evalúa la necesidad de asistencia, también ha de tenerse en cuenta si el paciente representa un peligro para la seguridad personal y la salud de terceros. | UN | وعند تقييم الحاجة لتلقي الرعاية يتعين النظر فيما إذا كان المريض يشكل خطرا على سلامة فرد آخر أو صحته، مع وجوب تحديد أجل محدد للرعاية الالزامية. |
A la hora de evaluar el cumplimiento de las metas comprometidas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, creo que es importante destacar cuatro aspectos de ellas. | UN | وعند تقييم نجاحنا في الوفاء بالأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للطفل، عام 1990، والإعلان العالمي وخطة العمل، أعتقد أن من المهم أن نبرز الجوانب التالية. |
Ello contribuirá a que se preste una creciente atención al apoyo de la familia cuando se formulen los objetivos normativos y cuando se evalúen los resultados de las políticas. | UN | وهذا ما سيساعد على زيادة الاهتمام بدعم الأسرة عند تحديد أهداف السياسة العامة وعند تقييم نتائجها. |
8.2. para determinar el riesgo de tortura, el Comité toma en cuenta todas las consideraciones del caso, como la existencia en el Estado correspondiente de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | 8-2 وعند تقييم خطر التعذيب، تأخذ اللجنة في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك مدى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية. |