El orador se declara satisfecho por los resultados obtenidos y espera que la evaluación a fondo del programa que la ONUDI realizó recientemente permita consolidarlos. | UN | وأعرب عن سروره بالنتائج التي تحققت وعن أمله في أن يساعد التقييم المتعمق للبرنامج الذي أجري مؤخرا على توطيد تلك النتائج. |
Su delegación hace suyos esos objetivos y espera que la Comisión cuente con los recursos necesarios para poner en marcha el programa de acción. | UN | وفدها لهذه اﻷهداف وعن أمله في أن تمنح اللجنة الموارد التي تحتاج اليها لتنفيذ برنامج العمل. |
La delegación de la República de Corea celebra la reciente creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones y espera que contribuya a mejorar la rendición de cuentas. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق مؤخرا وعن أمله في أن يساعد على كفالة قدر أكبر من المساءلة. |
El orador acoge favorablemente el hecho de que sus informes resultan más legibles y confía en que seguirán ese ejemplo otros órganos de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Consultiva. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتحسن نوعية التقارير من حيث سهولة القراءة وعن أمله في أن تحذو هذا الحذو هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية. |
El orador manifiesta su satisfacción por el hecho de que se hayan reconocido las necesidades de la Comisión y confía en que la Quinta Comisión aprobará los fondos necesarios. | UN | وأعرب عن سروره للاعتراف باحتياجات اللجنة وعن أمله في أن تستطيع اللجنة الخامسة الموافقة على التمويل اللازم. |
Sin embargo, expresó su frustración por el hecho de que su Misión siguiera careciendo de servicios bancarios apropiados y su esperanza de que se hallara una pronta solución. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن إحباطه بسبب افتقار بعثة بلده إلى الخدمات المصرفية المناسبة وعن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع للمسألة. |
El representante de China dijo análogamente que su país era partidario de la solución pacífica de esta controversia y expresó la esperanza de que ambos países dieran cumplimiento cuanto antes a las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión y concertaran una solución negociada. | UN | وبنفس الطريقة عبر ممثل الصين عن دعوة بلده للتوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعن أمله في أن يطبق البلدان قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن، وأن يجري ذلك عبر المباحثات. |
El Observador de Palestina expresa su oposición a la medida propuesta y espera que la Asamblea General adopte las disposiciones del caso. | UN | وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة. |
La delegación del Yemen agradece a la ONUDI sus esfuerzos por promover el crecimiento industrial de los países en desarrollo y espera que les siga prestando asistencia para superar los obstáculos que aún enfrentan. | UN | وأعرب عن شكر وفده لليونيدو على ما تبذله من جهود لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وعن أمله في أن تواصل مساعدتها للتغلب على الصعوبات التي تستمر في مواجهتها. |
Por último, su delegación acoge con satisfacción la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos y espera que éste pueda desempeñar su labor eficazmente. | UN | وأخيرا أعلن ترحيب وفد بلده بإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان، وعن أمله في أن يستطيع المفوض السامي أن يضطلع بعمله على نحو فعال. |
La Unión Europea da la bienvenida a la retirada a las fuerzas de seguridad israelíes de Jenin y espera que en Tulkarem, Naplusa, Kalkilia, Belén, Ramallah y Hebrón se siga el mismo camino. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بانسحاب قوات اﻷمن الاسرائيلية من جنين وعن أمله في أن تفعل الشيء نفسه بالنسبة لطولكرم ونابلس وقلقيلية، وبيت لحم ورام الله والخليل. |
La delegación de Sri Lanka presta apoyo sin reservas a las iniciativas que se encuentran ante la Comisión y espera que de esas medidas surja una convención que podría recibir la aceptación general de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن تأييد وفده دون تحفظ للمبادرات المعروضة على اللجنة وعن أمله في أن تسفر جهودها عن اتفاقية تلقى القبول العام من المجتمع الدولي. |
La delegación de Cuba manifiesta su preocupación por las dificultades que experimentan los programas de formación y perfeccionamiento, así como los cursos de formación lingüística, y espera que en el próximo bienio se alleguen los recursos necesarios para llevar adelante esas actividades. | UN | وأعربت عن قلق الوفد الكوبي إزاء الصعوبات التي تواجهها برامج التكوين وتحسين القدرات وكذا دروس التدريب اللغوي، وعن أمله في أن تضمن الموارد الضرورية لمواصلة هذه اﻷنشطة خلال فترة السنتين المقبلتين. |
El orador Corea considera importantes los seminarios celebrados por la secretaría de la CNUDMI en más de 20 países para crear conciencia sobre los textos de la CNUDMI y espera que en el futuro cercano pueda celebrarse en la República de Corea uno de esos seminarios. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للحلقات الدراسية التي تنظمها أمانة اللجنة في أكثر من ٠٢ بلدا ﻹذكاء الوعي بنصوص اﻷونسيترال وعن أمله في أن تعقد إحدى هذه الحلقات الدراسية في جمهورية كوريا في المستقبل القريب. |
Por último, la delegación de Madagascar apoya firmemente la posición del Grupo de los 77, que se opone a la asignación de funciones políticas al coordinador residente, y confía en que las consultas que se están celebrando sobre esa propuesta permitan llegar a un consenso. | UN | وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء. |
En nombre del Comité Especial, el orador agradece al Gobierno de Nueva Zelandia por su permanente cooperación y confía en que las demás Potencias Administradoras cursen invitaciones análogas para visitar los territorios bajo su administración. | UN | وأعرب باسم اللجنة الخاصة عن شكره إلى حكومة نيوزيلندا لمساعدتها الدائمة وعن أمله في أن تقوم جميع الدول الباقية القائمة باﻹدارة بإرسال دعوات مماثلة لزيارة اﻷقاليم التي تديرها. |
En tal sentido, Uganda se alegra de la firma del acuerdo relativo a la sede entre las Naciones Unidas y Alemania, el país anfitrión, y confía en que la secretaría pueda instalarse en Bonn a principios de 1999, conforme a lo previsto. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع اتفاق المقر بين اﻷمم المتحدة وألمانيا، البلد المضيف، وعن أمله في أن تنتقل اﻷمانة إلى بون مع مطلع عام ١٩٩٩ وفقا للتخطيط الموضوع. |
En ese sentido, expresa su beneplácito de que el Gobierno del Japón decida acoger la segunda conferencia internacional de Tokyo sobre el desarrollo de África, y confía en que se genere un nuevo apoyo financiero para la promoción del desarrollo humano en ese continente. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيبه باستضافة حكومة اليابان لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، وعن أمله في أن يسفر ذلك المؤتمر عن توفير دعم مالي جديد لتشجيع التنمية اﻹنسانية في أفريقيا. |
45. Una delegación expresó su reconocimiento por la labor del Relator y su esperanza de que, en el futuro, las delegaciones primarían el objetivo humanitario de las conclusiones y abordarían la cuestión con espíritu de compromiso. | UN | ٤٥- وأعرب أحد الوفود عن تقديره للعمل الذي يقوم به المقرر وعن أمله في أن تركز الوفود في المستقبل على الهدف الإنساني للاستنتاجات وأن تتناول هذا الموضوع بروح من التوافق. |
75. El representante del Líbano expresó el agradecimiento de su país por la labor de asesoramiento y asistencia técnica efectuada por la División en su país y su esperanza de que se pusieran nuevos recursos, en particular recursos humanos, a disposición del Programa. | UN | ٥٧- وأعرب ممثل لبنان عن تقدير بلده ﻷعمال المساعدة التقنية والاستشارية التي تقوم بها الشعبة في بلده وعن أمله في أن يوفر للبرنامج المزيد من الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية. |
158. Una delegación manifestó la opinión de que el programa de corta duración propuesto para Somalia era al parecer demasiado ambicioso y expresó la esperanza de que se consideraran modalidades para poner en manos de las autoridades locales responsables una mayor parte en la ejecución del programa del país. | UN | ١٥٨ - وأعرب وفد عن اعتقاده بأن البرنامج القطري القصير اﻷجل المقترح للصومال يبدو طموحا جدا، وعن أمله في أن يستمر النظر في وسائل اناطة السلطات المحلية المسؤولة بتنفيذ قدر أكبر من البرنامج القطري. |
Estaba de acuerdo en que el SGR debería incluirse en el presupuesto de apoyo, y esperaba que la Junta aumentara las consignaciones para que esto fuera posible. | UN | وأعرب عن اقتناعه بفكرة أن يكون نظام إدارة الموارد جزءا من ميزانية الدعم، وعن أمله في أن يزيد المجلس الاعتمادات المخصصة لتغطية ذلك. |
El orador da las gracias a los donantes y expresa la esperanza de que con su ayuda el Organismo pueda aumentar la eficacia y ampliar la esfera de sus actividades, en particular teniendo en cuenta el aumento de la población en la zona. | UN | وأعرب عن شكره للمانحين وعن أمله في أن تتمكن الوكالة بمساعدتهم من زيادة فعالية وتوسيع نطاق أنشطتها، وبخاصة في ظل الزيادة السكانية التي تشهدها المنطقة. |